Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
In addition, CONARE provides refugees and asylum-seekers with support, guidance and advice with administrative procedures. Кроме того, НКДБ осуществляет сопровождение, ориентацию и консультирование беженцев и просителей убежища по вопросам оформления документов.
Anyone who violates these provisions shall be dealt with severely in accordance with the law. По отношению ко всем, кто нарушает эти положения, применяются предусмотренные законом жесткие меры.
Some member States emphasized that measures to combat terrorism must be consistent with the principles of non-discrimination and with efforts to confront racism. Некоторые государства-члены подчеркивали, что меры борьбы с терроризмом должны соответствовать принципам недискриминации и усилиям по борьбе с расизмом.
The few members who followed instructions and took part in criminal activities were dealt with in accordance with the law. Те же практикующие, которые выполняют приказы и принимают участие в преступной деятельности, несут ответственность по закону.
Refusing to enter into a labour agreement with persons with disabilities on the grounds of their special health needs is prohibited. Не допускается по мотивам ограничения возможностей здоровья отказ в заключении трудового договора с такими лицами.
As stated in that report, there are no police officers with special training in dealing with domestic violence cases. Как указывалось в этом докладе, полицейские не проходили специальную подготовку по вопросам, касающимся дел о бытовом насилии.
A project with UNDP dealing with improving reporting procedures is in its final stages. Находится в окончательной стадии осуществляемый совместно с ПРООН проект по усовершенствованию процедур отчетности.
Argentina expressed concern with regard to discrimination in the labour sphere with lower pay levels for women. Аргентина выразила озабоченность по поводу дискриминации в сфере труда, которая проявляется в более низких уровнях заработной платы у женщин.
In Yemen, I also met with key ministers and officials of the Government involved with refugee affairs. В Йемене я также встретился с ключевыми министрами и правительственными чиновниками по делам беженцев.
It welcomed China's human rights dialogues with countries over the years and its active cooperation with United Nations human rights mechanisms. Он приветствовал диалоги по проблематике прав человека с различными странами на протяжении многих лет и активное сотрудничество Китая с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
Even those living in Germany for years with legal status were threatened with expulsion because of a bureaucratic deadline. Даже те, кто годами проживают в Германии на законных основаниях, находятся под угрозой высылки из-за бюрократического ограничения по срокам.
A range of social and health benefits were made available to families with children, persons with disabilities and the elderly. Семьи с детьми, инвалиды и престарелые имели возможность получать определенный объем социальных льгот и пособий по болезни.
OHCHR met with the Chairperson of the Human Rights Commission of the National Assembly to recommend further amendments to improve its consistency with international standards. УВКПЧ провело встречи с председателем Комиссии по правам человека в составе Национальной ассамблеи, с тем чтобы рекомендовать дополнительные поправки для обеспечения большего соответствия положений закона международным нормам.
The idea of exchanging views with human rights experts, including the monitoring bodies, met with wide support in the Sixth Committee. Идея обмена мнениями с экспертами по правам человека, включая наблюдательные органы, получила в Шестом комитете широкую поддержку.
Governments seemed to side with investors on some issues while agreeing with coal companies on others. Государственные учреждения, как представляется, разделяют по некоторым вопросам точку зрения инвесторов, а по другим вопросам соглашаются с угледобывающими компаниями.
The Administrations of those entities had generally concurred with the Board's recommendations and were proceeding with their implementation. Администрации этих органов в целом согласны с рекомендациями Комиссии и принимают меры по их выполнению.
Furthermore, in collaboration with the public information component, the Office has produced posters with educational messages on HIV/AIDS. Кроме того, в сотрудничестве с компонентом общественной информации Бюро распечатало плакаты с информационными материалами по вопросам ВИЧ/СПИДа.
The constitutional referendum was held on 18 and 19 December with a moderate turnout countrywide and with minimal security incidents. Конституционный референдум проводился 18 - 19 декабря при среднем уровне активности населения по всей стране и с минимальным числом инцидентов, связанных с угрозами для безопасности.
The employment rate is higher for men with disabilities than for women with disabilities. Показатель занятости мужчин-инвалидов выше по сравнению с женщинами-инвалидами.
Social Security Jobs are permanent jobs with wages and other benefits in accordance with collective agreements. Работа, предоставляемая по линии социального страхования, представляет собой постоянную работу, за которую в соответствии с коллективными договорами выплачиваются заработная плата и другие пособия.
The Province also works with community-based organizations to enhance the array of programs and services available to persons with disabilities. Наряду с этим провинция проводит работу с общинными организациями по расширению круга программ и услуг, предоставляемых инвалидам.
Sprayed with red paint, same with the others all the way down. Забрызганы красной краской, то же самое с остальными по всей территории.
The Special Rapporteur on torture has also specifically addressed sanitation with regard to persons with disabilities. Специальный докладчик по вопросу о пытках также конкретно касался санитарных условий жизни инвалидов.
We fully agree with the provisions of the outcome document with regard to undertaking further measures to overcome the crisis. Полностью разделяем сформулированные в итоговом документе основные направления дальнейших действий по преодолению последствий кризиса.
He also urged OHCHR to cooperate with regional human rights bodies in connection with the organization of the Cairo workshop. Кроме того, он призывает Управление Верховного комиссара сотрудничать с региональными органами по защите прав человека в рамках проведения рабочего совещания в Каире.