| Pedagogical material on child-rearing practices and play with an intercultural approach was systematized and structured. | Был систематизирован и обобщен педагогический материал по практическому наставлению для воспитания детей и использования детских игр в рамках межкультурного подхода. |
| Both articles provide generic approaches to deal with compliance concerns. | В этих двух статьях заданы общие подходы к урегулированию озабоченностей по поводу соблюдения. |
| The National Human Rights Action Plan responds to these proposals with several projects. | В связи с этими предложениями в Национальный план действий по правам человека был включен ряд проектов. |
| It will also discuss other, non-judicial justice mechanisms with more rehabilitative functions. | В нем будут также рассмотрены другие несудебные механизмы отправления правосудия, предусматривающие дополнительные функции по реабилитации детей. |
| Sections with upgrading work taking place this year are excluded. | Участки, на которых в этом году ведутся работы по их модернизации, исключены. |
| Capacity-building efforts could then build synergies between more traditional areas such as business development with sustainability issues. | Меры по наращиванию потенциала могли бы усилить синергические связи между более традиционными областями, такими как развитие коммерческой деятельности, и вопросами устойчивости. |
| He said that overall compliance with audit recommendations was very high. | Он заявил, что общий показатель выполнения рекомендаций по результатам ревизии является весьма высоким. |
| Its activities would be coordinated with other implementing partners. | Его усилия координировались бы с усилиями других партнеров по процессу осуществления. |
| Revised project manual with improved guidance on gender equality. | Пересмотр руководства по проектам с уточнением руководящих указаний в отношении обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
| It will be closely integrated with other urban development activities. | Эта программа будет осуществляться в тесной взаимосвязи с другими мероприятиями по благоустройству городов. |
| Arrangements are being made with the French authorities for conducting that interview. | В настоящее время ведется работа по достижению с французскими властями договоренности о проведении этого опроса. |
| The National Authority is responsible to ensure compliance through coordination with other stakeholders. | В его обязанность входит обеспечение выполнения мер по соблюдению на основе координации деятельности с другими заинтересованными сторонами. |
| Control of chemicals is integrated with pollution control initiatives in all countries. | Во всех странах контроль за химическими веществами увязан с инициативами по борьбе с загрязнением. |
| The new project planning works will start with significant sources. | При составлении планов по перечисленным новым проектам будут учитываться значительные объемы имеющихся средств. |
| The comprehensive review will consist of consultations with the parties and with the major actors on the ground, as well as with the international community, with a broad scope in order to assess the current situation and the conditions for the possible next steps in the process. | Всеобъемлющий обзор будет состоять из консультаций со сторонами и основными действующими лицами на местах, а также с международным сообществом по широкому кругу вопросов для оценки нынешней ситуации и условий для возможных следующих мер в рамках процесса. |
| Partnership for global sustainable chemicals management: UNIDO programme with NGOs for development. | Партнерство в интересах устойчивого регулирования химических веществ в глобальном масштабе: программа ЮНИДО, осуществляемая совместно с НПО по вопросам развития. |
| Those Parties that commented on mandated implementation activities expressed satisfaction with them. | Те Стороны, которые прислали замечания о предусмотренной мандатом деятельности по осуществлению, в целом высказали свое удовлетворение. |
| Five such incidents were reported in February compared with eight in January. | Сообщалось о пяти таких инцидентах по состоянию на конец февраля по сравнению с восемью в январе. |
| Municipal community offices functioned everywhere with UNMIK support. | Муниципальные бюро по вопросам общин функционировали повсеместно при поддержке МООНК. |
| Reported transactions are analysed with automatic searching tools and individually. | Поступающие сообщения об операциях анализируются с помощью средств автоматического поиска и по отдельности. |
| Another statement would present breakdowns of expenditures by mission and with comparisons to related appropriations. | Еще в одной ведомости будут приводиться данные о расходах с разбивкой по миссиям и в сопоставлении с соответствующими ассигнованиями. |
| Internal: regular contacts and periodic meetings with monitoring function. | Внутренняя координация: регулярные контакты и периодические встречи с подразделением по мониторингу. |
| No formal consultation made with governing body for approval or otherwise. | Никаких официальных консультаций с руководящим органом по вопросам назначения или отстранения от должности не проводится. |
| A Sanctions Administrative Office with small staff could perform these tasks. | Эти административные функции могло бы выполнять Административное управление по санкциям с небольшим штатом сотрудников. |
| Task 5.2: Interlinking environmental work with social and economic dimensions. | Задача 5.2: Увязка работы в области окружающей среды с работой, по социальному и экономическому направлениям. |