Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
In the area of climate-change adaptation, UNDP works with governments to develop capacity for managing risks to development associated with both climate variability and change. В области адаптации к изменению климата ПРООН сотрудничает с правительствами в целях укрепления возможностей по уменьшению опасностей для развития, связанных как с неустойчивостью климата, так и с его изменением.
The Ministry has established a Monitoring Committee together with ministerial colleagues dealing with domestic violence to monitor the program and to assure high quality. Министерство учредило Комитет по мониторингу с участием той части персонала министерства, которая задействована в вопросах насилия в семье, с тем чтобы осуществлять контроль за ходом выполнения этой программы и обеспечивать ее высокое качество.
As a consequence, there are serious problems with the entire draft text with its obligations, prohibitions and provisions. Как следствие, имеются серьезные проблемы по всему тексту проекта с его обязательствами, запрещениями и положениями.
Participation and contribution to the civil society activities with the aim of improving legal framework regarding human rights in compliance with international standards. Участвует в деятельности гражданского общества в целях совершенствования правовой основы по правам человека в соответствии с международными стандартами.
The delegations would check the new provisions of the standard with their industry and provide the secretariat with comments by the end of August. Делегации проведут консультации по новым положениям стандарта с промышленностью своих стран и представят в секретариат замечания к концу августа.
ESCWA, for example, facilitated workshops concerned with statistics and data collection and with developing science, technology and innovation observatories. Например, ЭСКЗА способствовала проведению совещаний по вопросам статистики и сбора данных, а также развития науки, технологий и инновационных центров.
The North-East Atlantic Fisheries Commission has sought cooperation with other international governmental organizations with competence to regulate human activities in the oceans other than fisheries. Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана налаживает сотрудничество с другими международными правительственными организациями, регулирующими деятельность человека в море помимо рыболовства.
A new corporate knowledge strategy and systems provide UNDP with a strengthened platform to connect people with experiences and relevant information across the globe. Новая корпоративная стратегия и системы управления знаниями обеспечивают ПРООН более прочную платформу для установления связей между людьми, располагающими опытом и соответствующей информацией, по всему миру.
The extranet provides UNDP with the institutional platform to support collaboration, knowledge sharing, communication and networking with external development partners. Экстранет обеспечивает для ПРООН институциональную платформу, призванную поддерживать сотрудничество, распространение знаний, коммуникацию и установление сетей обмена информацией с внешними партнерами по линии развития.
In addition, in collaboration with development partners, different programmes have been conducted with the aim of protecting child labour. Помимо этого, был реализован ряд программ в сотрудничестве с партнерами по развитию, направленных на защиту детей от эксплуатации.
UNFPA also agrees with recommendation 4 regarding ensuring that the vacancy announcement is prepared in full consultation with the staff representatives. ЮНФПА также соглашается с рекомендацией 4 относительно обеспечения проведения полномасштабных консультаций с представителями персонала при подготовке объявления о вакансии на должность руководителя подразделения по вопросам этики.
UNFPA has taken a number of steps with regard to inadequate compliance with national execution audit recommendations. ЮНФПА принял ряд мер к урегулированию проблемы недостаточного выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам ревизорских проверок национального исполнения.
For instance, two audit reports emphasized compliance with the procurement manual with regard to receipt, opening and evaluation of proposals. Например, в двух таких отчетах подчеркивалось важное значение соблюдения положений руководства по закупкам, касающихся получения, официального раскрытия и оценки предложений.
She noted that UNICEF was sharing its experiences with other United Nations agencies to align outreach and collaboration with the corporate world. Она отметила, что ЮНИСЕФ обменивается опытом с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях согласования деятельности по привлечению корпоративного сектора и сотрудничеству с ним.
Special programmes are conducted in conjunction with WHO, UNICEF, UNFPA and USAID for women with cancer in several locations. Совместно с ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ЮСАИД проводятся специальные программы по проведению профилактической работы среди женщин при некоторых локализациях рака.
Unit labour costs should stay competitive with trading partners, which implies that wages should grow more or less with productivity. Удельные затраты на рабочую силу должны позволять странам сохранять конкурентоспособность по сравнению с их торговыми партнерами, из чего следует, что динамика заработной платы должна приблизительно соответствовать динамике производительности труда.
The International Council for Education of People with Visual Impairment stands ready to share its experience with Governments and United Nations member organizations. Международный совет по обучению людей с нарушением зрения готов поделиться своим опытом с правительствами и организациями системы Организации Объединенных Наций.
It is currently developing a field study on the reality of children with special needs in collaboration with the University of Bethlehem. В настоящее время Фонд совместно с Вифлеемским университетом проводит прикладное исследование по изучению проблем детей с особыми потребностями.
The bill also deals specifically with special flats as a means to ensure reasonable prized housings for persons with special needs. В нем конкретно говорится о специальных квартирах как о средстве обеспечения жильем по разумным ценам лиц с особыми потребностями.
It works with communities for grant distribution and capacity-building in conjunction with the provincial and federal Government. Совместно с властями провинций и федеральным правительством она сотрудничает с общинами по вопросам распределения безвозмездной помощи и наращивания потенциала.
It co-hosted a seminar with Waseda University in cooperation with the Human Rights Committee (Tokyo, November 2010). В сотрудничестве с Комитетом по правам человека она организовала семинар в Университете Васеда (Токио, ноябрь 2010 года).
It works closely with United Nations bodies when possible and especially with UNFPA. По мере возможности она тесно сотрудничает с органами системы Организации Объединенных Наций и прежде всего с ЮНФПА.
SDM continued to collaborate with partners on the Nairobi Framework, with the aim of enhancing the equitable regional distribution of CDM project activities. Программа МУР продолжала сотрудничать с партнерами по Найробийским рамкам с целью обеспечения справедливого регионального распределения мероприятий по проектам МЧР.
In accordance with the recommendations of the Governing Council UN-Habitat developed operational procedures and an operations manual in consultation with the Committee of Permanent Representatives. В соответствии с рекомендациями Совета управляющих ООН-Хабитат разработала операционные процедуры и руководство по их применению в сотрудничестве с Комитетом постоянных представителей.
UN-Habitat is mandated to work with both national and local authorities in consultation with the UN-Habitat focal ministries. ООН-Хабитат уполномочена проводить работу с национальными и местными органами власти в консультации с министерствами, координирующими деятельность по линии ООН-Хабитат.