Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
In this regard, the organization has been associated with over 15 cultural mapping projects with indigenous communities, to equip them with the tools needed to influence decision-making in respect of their own development. В этой связи Организация связана с разработкой более 15 проектов по картированию культурного наследия, осуществляемых совместно с общинами коренных народов, для обеспечения их механизмами, необходимыми для оказания воздействия на принятие решений об их собственном развитии.
The Peacebuilding Commission will need to work closely with humanitarian partners, with peacekeeping forces, and with development partners in fleshing out those priorities. В определении этих приоритетов Комиссия по миростроительству должна работать в тесном контакте с гуманитарными партнерами, миротворческими силами, а также с партнерами по развитию.
In the implementation of its Programme of Work, the Committee cooperates with the private sector, with non-governmental organizations and with local authorities, supported in particular by its Housing and Urban Management Advisory Network. В процессе осуществления своей Программы работы Комитет сотрудничает с частным сектором, неправительственными организациями и местными органами власти, опираясь, в частности, на свою Консультативную сеть по вопросам управления жилищным фондом и городским хозяйством.
Mr. Simorangkir (Indonesia) said that his delegation fully supported the proposal to further strengthen cooperation between UNIDO and UNDP, together with the agreement to enhance efforts with a view to joint programme development, with particular emphasis on private sector development. Г-н Симорангкир (Индонезия) говорит, что его делегация всецело поддерживает предложение о дальнейшем укреплении сотрудничества между ЮНИДО и ПРООН, а также соглашение о нара-щивании усилий по разработке совместных про-грамм с уделением особого внимания развитию частного сектора.
His impression was that its proponents underestimated the legal and political difficulties involved, and were not familiar enough with how the Human Rights Committee dealt with communications or with the different kinds of texts involved. По его мнению, сторонники этого предложения недооценивают соответствующие юридические и политические трудности и недостаточно знакомы с порядком рассмотрения Комитетом по правам человека сообщений или других соответствующих текстов.
We note with concern the special vulnerability of the girl child and children with disabilities; special attention needs to be accorded across all priority actions to help them access services and realize their rights with dignity. Мы с обеспокоенностью отмечаем особую уязвимость девочек и детей-инвалидов; требуется уделение им особого внимания при принятии всех первоочередных мер по оказанию им помощи в получении услуг и достойном осуществлении их прав.
Collaboration is ongoing with the United Nations Research Institute for Social Development on a joint study, assessing the relationship between religion, women's empowerment and gender equity, with a view to emerging with concrete recommendations for programming. Продолжается сотрудничество с Научно-исследовательским институтом социального развития при Организации Объединенных Наций в рамках совместного исследования по оценке взаимосвязи между религией, статусом женщин и равенством мужчин и женщин с целью выработки конкретных рекомендаций применительно к разработке программ.
By way of comparison, the Security Council has subsidiary bodies that are charged with following up with Member States with regard to their implementation of the various resolutions on counter-terrorism. Для сравнения, Совет Безопасности имеет вспомогательные органы, которым поручена задача определения с государствами-членами последующих мер в плане осуществления ими различных резолюций по борьбе с терроризмом.
On the basis of responses, OHCHR will update its civil society handbook "Working with the Office of the High Commissioner for Human Rights" with information of relevance to persons with disabilities and their representative organizations. На основании ответов УВКПЧ обновило справочник для гражданского общества "Сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека", включив актуальную информацию для инвалидов и представляющих их интересы организаций.
The complete vehicle with the child restraint installed in accordance with the fitting instructions shall be placed on a hard, flat and level surface, with the handbrake off and in neutral gear. 1.8 Укомплектованное транспортное средство, оборудованное удерживающим устройством для детей, установленным согласно инструкциям по сборке, должно находиться на твердой плоской и горизонтальной поверхности с выключенным ручным тормозом и коробкой передач в нейтральном положении.
The Committee recommends that the State party take regional initiatives for negotiations with neighbouring countries in order to establish agreements on measures to deal with the high number of cross-border migrants and the various related problems in a constructive way and in full compliance with international human rights standards. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять региональные инициативы по проведению переговоров с соседними странами с целью заключения соглашений о мерах по решению проблемы большого числа трансграничных мигрантов и различных сопутствующих проблем на конструктивных началах и при полном соблюдении международных норм в области прав человека.
Two meetings were held with traditional authorities on strengthening their capacities with respect to the prevention and resolution of conflict in civil matters through mediation and in support of the judicial police in accordance with Chadian law. Проведено 2 совещания с представителями традиционной системы по вопросам укрепления их потенциала в области предупреждения и урегулирования гражданских споров на основе посредничества и поддержки судебной полиции в соответствии с законодательством Чада.
While the efforts of the Secretary-General to impart an institutional character to the group charged with coordinating anti-terrorist efforts were welcome, the major responsibility for dealing with the phenomenon lay with States. Приветствуя усилия Генерального секретаря по приданию институционального характера группе, которой поручено координировать антитеррористическую деятельность, следует отметить, что основная ответственность за борьбу с этим явлением лежит на государствах.
In cooperation with UNICEF, WHO is in the process of developing a manual for health-care providers working with children with disabilities (0-6 years) who experience participation restrictions as a result of their disability. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ ВОЗ занимается разработкой руководства для персонала медицинских учреждений, работающего с детьми-инвалидами (0 - 6 лет), которые по причине своей инвалидности имеют ограниченные возможности участия.
WHO has been convening a number of regional meetings with UNCTs, with support from UNFPA and UNICEF around intensifying the health sector prevention response with and for young people. ВОЗ занимается проведением ряда региональных совещаний с участием СГООН при поддержке ЮНФПА и ЮНИСЕФ, посвященных активизации ответных мер по профилактике, принимаемых сектором здравоохранения, с помощью молодежи и в интересах молодежи.
As appropriate, a second legal advisory mission would be undertaken after an open dialogue with the national authorities, with a view to finalizing the necessary legal changes that will bring the national legislation into full accordance with the Convention and its Protocols. В надлежащих случаях после проведения открытого диалога с национальными властями предпринимается вторая миссия по правовому консультированию с целью окончательного оформления необходимых изменений в законодательстве, в результате чего национальное законодательство будет приведено в полное соответствие с Конвенцией и ее Протоколами.
Yemen welcomes constructive dialogue with the CTC with regard to measures taken to implement the Security Council resolutions on counter-terrorism and will continue its contacts with the Committee and its Executive Director. Йемен приветствует конструктивный диалог с КТК в отношении принимаемых им мер по осуществлению резолюций Совета Безопасности о борьбе с терроризмом и будет продолжать поддерживать контакты с Комитетом и его Исполнительным директором.
The Special Rapporteur met with a number of NGOs, media representatives and civil society organizations who expressed concerns about the Act's incompatibility with the Constitution and with freedom of association. Специальный докладчик встретилась с представителями ряда НПО, средств массовой информации и организаций гражданского общества, которые выразили озабоченность по поводу несоответствия этого Закона Конституции и принципу свободы ассоциаций.
This overview was revised in accordance with the decisions by the WGSO with regard to the Belgrade agenda and with input from partners in the "Environment for Europe" process. Эта обзорная информация была пересмотрена в соответствии с решениями РГСДЛ в отношении повестки дня Белградской конференции, а также с учетом материалов, представленных партнерами по процессу "Окружающая среда для Европы".
The transboundary fluxes of heavy metals calculated with the MSC-E Heavy Metals model corresponded well with, and were within the range of, those obtained with other transport models. Параметры трансграничных потоков тяжелых металлов, рассчитанные с помощью модели МСЦ-В по тяжелым металлам, достаточно хорошо согласуются с параметрами, которые были получены с использованием других моделей переноса, и находятся в их пределах.
In some countries UNDP has worked with governments to enhance national capacities, while in many others it has set up parallel systems without aligning them with those of other development partners within the country, or with those of the government. В некоторых странах ПРООН проводила совместную с правительствами деятельность по укреплению национального потенциала, в то время как во многих других она создавала параллельные системы без обеспечения их соответствия системам, создаваемым другими партнерами в области развития в этой стране или правительством страны.
The Executive Directorate will also seek to share elements of its database, as appropriate, with experts working with the United Nations Office on Drugs and Crime and with the staff of the Task Force. Исполнительный директорат будет также стремиться использовать определенные элементы своей базы данных, в надлежащих случаях, совместно с экспертами, работающими с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, и персоналом Целевой группы.
The continent, with the largest share of least developed countries, is less endowed than other regions with the adaptive capacities - technology, institutions, and financial resources - to buffer and cope with climate impacts. Континент, на котором расположено наибольшее число наименее развитых государств, обладает меньшей по сравнению с другими регионами адаптивной способностью - технологиями, институциональной базой и финансовыми ресурсами - для того, чтобы противостоять и противодействовать последствиям изменения климата.
Contracting with an alternative supplier with inferior quality products had to be undertaken, with the exceptional authorization of the Global Fund, and resulted in a much lengthier process involving additional testing at the donor's request. Контракт с альтернативным поставщиком на закупку менее качественного продукта пришлось заключать по исключительному разрешению Глобального фонда, и сам процесс занял значительно больше времени с проведением дополнительного анализа по требованию донора.
Externally, stronger partnerships have been fostered with the UNAIDS secretariat and co-sponsors, with UNIFEM and with the Global Coalition on Women and AIDS. На внешнем уровне принимаются меры к установлению партнерских отношений с секретариатом и соучредителями ЮНЭЙДС, ЮНИФЕМ и Глобальной коалицией по женщинам и СПИДу.