| Others advised against linking trade discussions with those on environmental and labour standards. | Другие ораторы рекомендовали не связывать дискуссию о торговле с дискуссией по стандартам в области охраны окружающей среды и труда. |
| As with other precious commodities, they lend themselves to money laundering operations. | Как и другие крайне дорогостоящие товары, они привлекательны для использования в операциях по отмыванию денег. |
| Bank signatories cannot exercise the approving functions assigned in accordance with rule 105.6. | Лица, имеющие право банковской подписи, не могут осуществлять функции по утверждению, возлагаемые в соответствии с правилом 105.6. |
| The Government had also cooperated with neighbouring countries in drug control enforcement. | Правительство также сотрудничает с соседними странами в рамках деятельности правоохранительных органов по контролю над наркотиками. |
| Everyone must comply with their accountability and punishment obligations. | Все должны выполнять свои обязательства по выявлению ответственности и наказанию виновных. |
| There was also successful follow-through on formalizing important partnership arrangements with UNDP. | Кроме того, была успешно налажена последующая работа по официальному оформлению важных соглашений о сотрудничестве с ПРООН. |
| In Mongolia, UNV volunteers helped with coordination efforts among national volunteer organizations. | В Монголии добровольцы ДООН внесли свой вклад в усилия по координации действий между национальными добровольными организациями. |
| Co-operation with the Environment DG to implement the Water Framework Directive. | Предусматривается наладить сотрудничество с ГД по окружающей среде в деле осуществления Рамочной директивы о водных ресурсах. |
| Unfortunately, sustainable development continued to compete with other national priorities for already scarce resources. | К сожалению, деятельность по обеспечению устойчивого развития продолжает недополучать - наряду с другими национальными приоритетами - и без того скудные ресурсы. |
| He noted with appreciation that a Truth and Reconciliation Commission is being mooted. | Он с удовлетворением отметил, что обсуждается вопрос о создании комиссии по установлению истины и примирению. |
| The Support Teams would be entrusted with verifying allegations of sanctions-busting. | Перед группами по оказанию поддержки будет стоять задача по проверке информации о предполагаемых нарушениях санкций. |
| It involves many actors and institutions working with diverse mandates. | Оно включает в себя много субъектов и институтов, действующих по различным мандатам. |
| For example, the work undertaken on off-site contingency plans necessarily deal with public information. | Например, работа проводимая по планам действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок, непременно связана с информированием общественности. |
| We are acquainted with their reporting requirements and monitoring committees. | Мы знакомы с их требованиями в плане представления информации и с комитетами по мониторингу. |
| Further investigate the relationship with all capacity-building activities under the UNFCCC. | Более тщательно проанализировать взаимосвязи со всеми видами деятельности по укреплению потенциала в рамках РКИКООН. |
| Supply Division is working with Programme Division to develop standards to be applied throughout UNICEF. | Отдел снабжения сотрудничает с Отделом по программам в разработке стандартов, которые будут применяться в рамках всей системы ЮНИСЕФ. |
| We welcome early dialogue with troop and police contributors on these missions. | Мы приветствуем проведение в скором времени со странами, предоставляющими войска и полицейские силы, диалога по этим миссиям. |
| Peacekeeping is now confronted with a number of challenges. | В настоящее время на пути деятельности по поддержанию мира возникает целый ряд серьезных препятствий. |
| Coordinating development, training and education projects for rural women with other national and international agencies. | Согласование с другими национальными и международными организациями проектов по развитию, профессиональной ориентации и образованию в интересах улучшения положения сельских женщин. |
| Organizations exchange experience in negotiating advantageous telecommunication rates with carriers. | Организации обмениваются опытом в заключении с компаниями, предоставляющими услуги связи контрактов, по предоставлению таких услуг по выгодным ставкам. |
| Both aspects require more attention and enhanced dialogue in partnership with other stakeholders. | По обоим из этих аспектов, которые заслуживают больше внимания, следует в партнерстве с другими заинтересованными сторонами провести более широкий диалог. |
| She also consulted with various non-governmental organizations on issues relevant to her mandate. | Ею также были проведены консультации с различными неправительственными организациями по вопросам, имеющим отношение к ее мандату. |
| The Division should coordinate lessons learned from electoral assistance exercises with the above entities. | Отделу следует координировать процесс усвоения уроков, извлеченных из деятельности по оказанию помощи в проведении выборов, с вышеупомянутыми подразделениями. |
| Belarus supports United Nations partnership with non-governmental organizations and the private sector. | Наша страна поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по налаживанию на этом направлении партнерства с неправительственными организациями и частным сектором. |
| Various sources demonstrate illicit trafficking links with traditional criminal organizations. | Судя по информации из разных источников, с незаконным оборотом тесно связаны обычные преступные организации. |