Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
I urge States to take measures to ensure that counter-terrorism laws and implementing measures are consistent with international human rights standards and compliant with the principle of legality. Я настоятельно призываю государства принимать меры для обеспечения того, чтобы законы о борьбе с терроризмом и меры по их осуществлению согласовывались с международными нормами в области прав человека и соответствовали принципу законности.
The score and ranking of each country is also complemented with detailed country notes which set and describe how social institutions discriminate against women with country-specific information. Баллы и ранги каждой страны также дополняются подробными примечаниями по странам, в которых с помощью информации по конкретным странам указывается и описывается то, как социальные институты дискриминируют женщин.
So far, the Working Group has not addressed allegations of non-compliance concerning individual Parties, with the exception of compliance with reporting obligations. К настоящему времени Рабочая группа не рассматривала ни одного утверждения о несоблюдении в отношении отдельных Сторон, за исключением выполнения обязательств по представлению докладов.
Many responders struggled with identifying indicators of success for the effectiveness of the policies on the implementation of the Convention beyond a lack of accidents at hazardous installations with possible transboundary effects. Многие респонденты испытывали затруднения при определении показателей успеха для отражения эффективности политики по осуществлению Конвенции, сославшись лишь на отсутствие аварий на опасных объектах с возможным трансграничным воздействием.
South Asia is a region with high aerosol load compared with other regions, due to its rapid growth and the arid climate. Южная Азия - регион с высоким уровнем аэрозольной нагрузки по сравнению с другими регионами, что обусловлено его быстрым развитием и засушливым климатом.
The Committee was satisfied with the clarification provided by the Republic of Moldova with regard to the relevant national legislation that would address concerns for proper implementation of the Convention. Комитет был удовлетворен предоставленными Республикой Молдова пояснениями относительно соответствующего национального законодательства, в котором будет учтено беспокойство по поводу надлежащего осуществления Конвенции.
The secretariat has liaised with several donors about funding for the nexus assessment, as well as with partners that can provide co-financing for specific basin assessments. Секретариат установил связь с рядом доноров по вопросу о финансировании оценки взаимосвязи, а также с партнерами, которые могут обеспечить совместное финансирование оценок конкретных бассейнов.
Development experiences also point to the necessity of targeted investments in climate-smart technologies, along with industry-specific incentives to support enterprises with the potential to supply CSGs at low cost. Накопленный опыт в сфере развития указывает также на необходимость целевых инвестиций в климатически нейтральные технологии и создания предназначенных для конкретных отраслей стимулов, направленных на поддержку предприятий, обладающих потенциалом для поставки КНТ по низкой цене.
As part of this exercise, the Senior Risk Officer will work with the respective practices and identify the underlying risks associated with the processes and controls in place. В рамках этого процесса старший сотрудник по управлению рисками будет взаимодействовать с соответствующими специалистами в целях выявления основных рисков, связанных с действующими процессами и механизмами контроля.
Namibia commended efforts to consolidate constitutional provisions, align national legislation with international legal instruments, and establish the Ombudsman's Office in compliance with the Paris Principles. Намибия одобрила усилия по консолидации положений Конституции, приведению национального законодательства в соответствие с международными правовыми документами и созданию Управления Омбудсмена согласно Парижским принципам.
There was increased compliance with minimum operating security standards compared with 2012, but implementation of the recommendations of the security assessment missions was slow. По сравнению с 2012 годом, расширилось соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности, однако выполнение рекомендаций миссии по оценке безопасности (МОБ) было медленным.
WFP partners with the Inter-Agency Standing Committee (IASC) on implementation of the Transformative Agenda, and with the Open Working Group on Sustainable Development Goals. ВПП сотрудничает с Межучережденческим постоянным комитетом (МУПК) по реализации Программы преобразований и с Рабочей группой открытого состава по разработке целей устойчивого развития.
An excessive payment with regard to the services was dealt with under article 9, which should be sufficient, according to Mr. Arnold. По словам г-на Арнолда, вопрос о чрезмерных платежах применительно к услугам рассматривается в статье 9 и этого должно быть достаточно.
Moreover, education in human rights and youth-related laws should be promoted together with the end of abuse of children, women, the elderly and persons with disabilities. Кроме того, следует вести просветительскую работу в области прав человека и связанных с молодежью законов, а также по вопросам необходимости прекращения насилия в отношении детей, женщин, пожилых людей и инвалидов.
Specific categories of the population with certain types of illness, including children with disabilities, are given free medicine and special foodstuffs on an outpatient basis. В амбулаторных условиях отдельные категории населения, по видам заболеваний, в том числе дети-инвалиды, обеспечиваются бесплатно медикаментами и специальными продуктами питания.
(a) Establish a system of juvenile courts with specialized staff and with a restorative justice approach; а) создать систему судов по делам несовершеннолетних, укомплектованных специализированным персоналам, и применять подход восстановительного правосудия;
Officers with teaching skills and years of experience working with juveniles were selected for further training so that they could become instructors on the rights of minors. Были отобраны инспекторы, у которых имеются педагогические знания и многолетний опыт работы с несовершеннолетними, для дальнейшей подготовки их в качестве инструкторов по правам несовершеннолетних.
The Committee met with experts of the Subcommittee on the Prevention of Torture who shared experiences and practices in interacting with national prevention mechanisms. Комитет провел встречу с экспертами Подкомитета по предупреждению пыток, которые рассказали о своем опыте и практике сотрудничества с национальными превентивными механизмами.
The Committee notes that persons with disabilities are represented by the National Higher Council for Persons with Disabilities at the federal level. Комитет отмечает, что на федеральном уровне интересы лиц с ограниченными возможностями представляет Высший национальный совет по делам инвалидов.
The Committee recommends the establishment of independent bodies that are competent to deal with complaints and cases filed by persons with disabilities to combat discriminatory acts. Комитет рекомендует создать независимые органы с полномочиями по рассмотрению жалоб и мер, принимаемых инвалидами для противодействия дискриминации.
Article 12, paragraph 3, recognizes that States parties have an obligation to provide persons with disabilities with access to support in the exercise of their legal capacity. Пункт 3 статьи 12 признает, что государства-участники несут обязательство по предоставлению инвалидам доступа к поддержке при реализации своей правоспособности.
The Committee is concerned that support services provided to families of children with disabilities is limited to low-income families that include persons with severe disabilities. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что малоимущим семьям с детьми-инвалидами оказываются недостаточные услуги по их поддержке, включая лиц с тяжелыми формами инвалидности.
The Committee is concerned at the absence of a mechanism monitoring compliance with accessibility standards and the lack of technical aids provided to low-income persons with disabilities. Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия механизма контроля за соблюдением норм в области обеспечения доступности, а также непредоставления малоимущим инвалидам ассистивных устройств.
Please provide information on any plans to increase the accessibility of libraries to all persons with disabilities, including those with intellectual and/or psychosocial impairments. Просьба представить информацию о любых планах по увеличению степени доступности библиотек для всех инвалидов, включая лиц с умственными и/или психосоциальными расстройствами.
Responsibility for ensuring the rights of persons with disabilities and their social protection also rests with the central and local executive authorities and local government bodies. Полномочиями по вопросам обеспечения прав инвалидов и их социальной защиты наделены также центральные и местные органы исполнительной власти, органы местного самоуправления.