Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
As compared with chemical recovery, biological recovery occurs usually with a delay from one to possibly 20 years,. По сравнению с химическим восстановлением биологическое восстановление происходит, как правило, с временным лагом, составляющим от одного года до, возможно, 20 лет.
The Committee decided that the State could deal with this issue as it saw fit in accordance with applicable national measures. Комитет постановил, что это государство может решать данный вопрос по своему усмотрению в соответствии с применимыми национальными мерами.
The organization has also stepped up developing partnerships with civil society organizations and with the private sector. ПРООН также усиливает работу по развитию партнерских отношений с организациями гражданского общества и с частным сектором.
The financial costs associated with HRD are generally modest compared with those of infrastructure development. Финансовые расходы, связанные с РЛР, в целом являются умеренными по сравнению с расходами на развитие инфраструктуры.
Reporting these emissions in accordance with national vehicle kilometres is best linked with modelling activities that require spatial allocation of emissions. Представление данных об этих выбросах в соответствии с национальными значениями пробега транспортных средств позволяет наиболее эффективным образом увязывать их с деятельностью по моделированию, требующей пространственного распределения выбросов.
Strategic partnerships have been established for that purpose with UNEP and with the carbon finance unit of the World Bank. С этой целью было налажено стратегическое партнерское сотрудничество с ПРООН и с группой Всемирного банка по финансированию рынков углерода.
The debate was concerned with removal measures and with the situations and persons to be covered. Прения касались мер по удалению, ситуаций и лиц, которые должны быть охвачены темой.
In order to address these needs, the Victims and Witnesses Section has expanded its collaboration with Member States and with national and international humanitarian organizations. Для удовлетворения этих потребностей Секция по делам потерпевших и свидетелей расширила масштабы своего сотрудничества с государствами-членами и национальными и международными гуманитарными организациями.
Each district committee co-ordinated with the National Committee with respect to supplies, purchases and repairs. Каждый районный комитет координировал свою деятельность по поставкам, закупкам и ремонту с национальным комитетом.
Member States should continue with our multilateral efforts to reform the United Nations with realistic expectations and in a spirit of compromise. Государства-члены должны продолжать свои многосторонние усилия по реформированию Организации Объединенных Наций в духе реализма и компромисса.
Important pieces of international law have been negotiated here; compliance with vital norms has been discussed and defended with vigour and conviction. Тут велись переговоры по важным компонентам международного права; тут энергично и убежденно дискутировалось соблюдение насущных норм.
The audit report also concluded that UN-Habitat has guidance dealing with the creation of memorandums of understanding, agreements and contracts with third parties. В докладе по итогам проверки также содержался вывод о том, что ООН-Хабитат имеет инструкции, касающиеся подписания меморандумов о взаимопонимании, соглашений и контрактов с третьими сторонами.
A number of specialized agencies have agreements with recipient countries on separate planning frameworks with a sectoral or thematic focus. Ряд специализированных учреждений имеют соглашения со странами-получателями помощи по отдельным рамкам планирования с секторальной или тематической направленностью.
Joint work will be set up with TBG12 with regards to the current project on the Accounting Token. С ГТД 12 будет налажена совместная работа по линии текущего проекта, касающегося маркера бухгалтерского учета.
Therefore, with respect to that accused, the Republic of Croatia is now in compliance with its obligations under article 29 of the Statute. Поэтому в отношении этого обвиняемого Республика Хорватия в настоящее время выполнила свои обязательства по статье 29 Устава.
Concerns with regard to progress in the follow-up to the High-level Meeting on LDCs would be taken up with the six core agencies. Озабоченности в отношении продвижения в реализации рекомендаций Совещания высокого уровня по НРС будут рассмотрены с шестью ведущими учреждениями.
Accumulated experience now allows CIS countries to embark on the road to financing with private capital with a far greater expectation of success. Сегодня накопленный странами СНГ опыт позволяет им с гораздо большими основаниями на успех идти по пути мобилизации частного капитала.
New courses on issues of priority interest to Trade Points could also be developed with assistance from TRAINFORTRADE and in cooperation with academic institutions. Кроме того, с помощью ТРЕЙНФОРТРЕЙД и в сотрудничестве с академическими учреждениями можно разработать новые курсы по проблемам, представляющим большой интерес для центров по вопросам торговли.
To amend article 2.01 with an additional paragraph 5 in line with the Fundamental Provisions for the Navigation on the Danube. Изменить статью 2.01 посредством включения дополнительного пункта 5 в соответствии с Основными положениями о плавании по Дунаю.
On 22 October 2004, OHCHR held a public consultation with stakeholders in cooperation with the Global Compact Office. 22 октября 2004 года УВКПЧ провело публичную консультацию с участниками совместно с Управлением по Глобальному договору.
Documentation of additional case studies that illustrate UNDP partnerships with civil society is ongoing, particularly with indigenous peoples organizations. Готовится документация по дополнительным тематическим исследованиям, которые посвящены партнерским отношениям ПРООН с гражданским обществом, прежде всего с организациями коренных народов.
It highlighted the need to strengthen further collaboration with these organizations, in particular with UNDP and UNEP on TNA-related activities. Она отметила необходимость дальнейшего укрепления сотрудничества с этими организациями, в частности с ПРООН и ЮНЕП, по вопросам, связанным с ОТП.
Several speakers welcomed UNICEF efforts with regard to the arsenic contamination, with the Government fulfilling the role of coordination. Несколько ораторов высоко оценили усилия ЮНИСЕФ по борьбе с загрязнением мышьяком, в рамках которых правительство выполняет функцию координации.
Responsibility for financing peacekeeping operations lay with the aggressor, in keeping with the principles expressed in General Assembly resolution 1874. В соответствии с принципами, содержащимися в резолюции 1874 Генеральной Ассамблеи, ответственность за финансирование операций по поддержанию мира возлагается на агрессора.
Study and advice on administrative law, jurisdictional enforcement and implementation with regard to instruments related to international criminal justice are normally dealt with. Исследования и консультации по вопросам административного права, юрисдикционной правоприменительной и имплементационной деятельности в отношении документов, связанных с международным уголовным правосудием.