Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
It had concluded free trade agreements with many of its Central American neighbours and was exploring that possibility with the MERCOSUR countries. Она заключила соглашения о свободной торговле со многими из своих соседей по региону Центральной Америки и изучает возможность заключения аналогичных соглашений со странами - членами МЕРКОСУР.
The invitees were treated with courtesy and hospitality, which should not be equated with conditions of detention or arrest. По отношению к приглашенным были продемонстрированы обходительность и гостеприимство, что вряд ли можно отождествить с условиями, характеризующими задержание или арест.
Moreover, national legislation implementing IMO recommendations in accordance with general provisions contained in UNCLOS can be applied with binding character to foreign ships. Кроме того, национальное законодательство по осуществлению рекомендаций ИМО в соответствии с общими положениями, содержащимися в ЮНКЛОС, может применяться к иностранным судам, порождая обязательные последствия.
The scarcity of available funds for rehabilitation in comparison with those for emergencies was noted with concern by one delegation. Одна делегация с озабоченностью указала на ограниченность имеющихся средств для целей реабилитации по сравнению со средствами, предназначенными для чрезвычайных ситуаций.
The Special Rapporteur considers that coordination with the High Commissioner for Human Rights should be strengthened with regard to field visits. Специальный докладчик считает необходимым укреплять сотрудничество с Верховным комиссаром по правам человека в таком направлении деятельности, как поездки на места.
More prices are collected from items with high price variation and items with large expenditure weight. Большее число цен регистрируется по тем товарам, которые характеризуются высокой вариацией цен, и товарам, характеризующимся значительным весом в расходах.
He was pleased that the Government of Japan would increase its cooperation with the Mekong programme in collaboration with UNDP. Помощник Администратора выразил удовлетворение тем, что правительство Японии намерено расширить свое сотрудничество в рамках программы по освоению бассейна реки Меконг во взаимодействии с ПРООН.
The Sudan will continue its efforts to establish conduct with Eritrea with the aim of bringing peace and security to the region. Судан и впредь будет прилагать свои усилия по установлению контактов с Эритреей в целях обеспечения мира и безопасности в регионе.
The above should be implemented with the view to link current emergency activities with the 1997-1999 development programme. Вышеупомянутая задача должна осуществляться с учетом привязки текущих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к программе развития на 1997-1999 годы.
Both Presidents Bulatovic and Milosevic have expressed satisfaction with the present UNMOP mandate and have appealed for its renewal while negotiations with Croatia are continuing. Президент Булатович и президент Милошевич выразили удовлетворение по поводу нынешнего мандата МНООНПП и призвали продлить его на тот период, пока будут продолжаться переговоры с Хорватией.
The SBSTA encouraged Parties to share with others their experiences with the application of adjustments. ВОКНТА призвал Стороны поделиться своим опытом работы по применению таких корректировок с другими Сторонами.
Cooperation with FAO was strengthened with the establishment of an ICSU Committee on Sciences for Food Security in 1996. Укрепилось сотрудничество с ФАО благодаря созданию в 1996 году Комитета МСНС по вопросу о роли науки в обеспечении продовольственной безопасности.
This has a great deal to do with methods of dealing with the past. Это очень тесно связано с тем, какими методами действовать по отношению к прошлому.
UNICEF was requested to expand its reporting on aggregated results that linked objectives with activities, and planning and budgeting with outcomes. Делегации просили ЮНИСЕФ представлять более обширную информацию об агрегированных результатах, в которой цели были бы увязаны с мероприятиями, а деятельность по планированию и составлению бюджета - с результатами.
Observer coverage began with registration, continued through the campaign and concluded with the conduct of the referendum. Деятельность по наблюдению началась с регистрации, была продолжена в рамках кампании и завершилась проведением референдума.
The Committee recommends that the State party implement its policies, together with a plan of action in regard to children with disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику разрабатывать стратегии, наряду с планами действий, по оказанию помощи детям-инвалидам.
The Fund was liaising with the United Nations Security Coordinator and UNDG partners with regard to field-related issues. Фонд поддерживает связь с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и партнерами по ГООНВР в том, что касается положения на местах.
This is in line with the function of the library to provide the Commission's secretariat and government representatives with books, journals and updates. Это соответствует выполняемой библиотекой функции по обеспечению секретариата Комиссии и представителей правительств книгами, журналами и обновленной информацией.
In this time I have met and become very good friends with my fellow competitors and with athletes in general. За это время я встретился и подружился с товарищами по спортивным соревнованиям и просто спортсменами.
It has unique institutions with strong mandates that deal with national minorities, freedom of the media, democratic institutions and human rights. Она обладает уникальными институтами с крепкими мандатами по вопросам национальных меньшинств, свободы СМИ, демократических институтов и прав человека.
The progress is remarkable, especially when compared with low economic growth rate of Viet Nam compared with many other countries in the world. Это - выдающийся прогресс, особенно с учетом низких темпов экономического роста Вьетнама по сравнению со многими другими странами мира.
The Group noted with interest the initiatives taken by the secretariat to associate private industry with the EPR programme. Группа с интересом отметила инициативы, предпринятые секретариатом с целью вовлечения частных предприятий в программу по ОРЭД.
Direct dialogue with local authorities at all levels had proved very important in establishing a good rapport with the gypsy community. Весьма важным оказался прямой диалог с местными органами власти по вопросам установления добрососедских отношений с цыганскими общинами.
By comparison with the international averages, the proportion of children with low birth weight is considerably lower in Venezuela. По сравнению со среднемировыми показателями доля рождающихся в Венесуэле детей с недостаточным весом является достаточно низкой.
The African region is confronted with the challenges of both dealing with socio-economic reconstruction in post-conflict societies and containing various internal conflicts. Африканский регион сталкивается со сложными проблемами, требующими одновременно усилий по обеспечению социально-экономического восстановления в постконфликтный период и сдерживания различных внутренних конфликтов.