| Armenia commended education improvements, including access for students with special needs. | Армения выразила одобрение по поводу улучшений в сфере образования, включая доступ к нему для учащихся с особыми потребностями. |
| OHCHR further developed its close engagement with NHRIs on indigenous issues. | УВКПЧ также углубляло тесное сотрудничество по вопросам, касающимся коренных народов, с НПЗУ. |
| The Voluntary Principles employ a human rights framework to address company relations with State and private security providers. | В Добровольных принципах используется правозащитная база, позволяющая решать вопросы, касающиеся отношений между компаниями и государственными и частными поставщиками услуг по обеспечению безопасности. |
| The pilot period began with 185 open cases. | По состоянию на начало реализации экспериментального проекта в производстве находилось 185 дел. |
| UNOCI concurs with this recommendation and ensured compliance through the 2013/14 budget proposal. | ОООНКИ согласна с этой рекомендацией и обеспечением ее выполнения на основе предложения по бюджету 2013/14 года. |
| Awareness-raising measures should start with education in the countries concerned. | Меры по повышению уровня информированности следует начинать с просвещения в заинтересованных странах. |
| The Agreement tasks the Agency with building national capacities for disaster response. | В Соглашении на это агентство возлагаются задачи по созданию национального потенциала в области реагирования на бедствия. |
| In particular, ongoing coordination with UN/CEFACT was mentioned. | Была упомянута, в частности, текущая работа по координации деятельности с СЕФАКТ ООН. |
| It agreed with the respondent on a sole arbitrator. | По договоренности с ответчиком для рассмотрения дела был назначен единоличный арбитр. |
| However, one municipality may comprise several islands with the same name. | Однако в состав муниципального образования может входить по нескольку островов с одним и тем же названием. |
| Furthermore, 42 Governments report having undertaken poverty reduction initiatives that benefited persons with disabilities. | К тому же, согласно данным 42 правительств, они предпринимают инициативы по борьбе с нищетой, которые идут во благо людям с ограниченными возможностями. |
| The GON is formalizing employment through bilateral labour agreements with recipient countries. | ПН ставит трудовые отношения на официальные рельсы посредством заключения двусторонних соглашений по вопросам трудовых отношений с принимающими странами. |
| Further, the Committee recommends that State party consult with organizations of persons with disabilities on developing support services for persons with disabilities to live independently in accordance with their own choice. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику проводить консультации с организациями инвалидов по вопросам развития системы вспомогательного обслуживания инвалидов, позволяющей им вести самостоятельный образ жизни в соответствии со своим собственным выбором. |
| Funding headquarters management functions with the programme budget | Покрытие расходов на деятельность по управлению, осуществляемую в штаб-квартире, за счет бюджета по программам |
| This information will provide type-approval authorities with in-use performance data. | Наличие такой информации обеспечивает получение органами по официальному утверждению типа, данных эксплуатационной эффективности. |
| Two of them won Youth Achievement Awards for their work with environmental issues. | Двое из них завоевали "Молодежную премию за достижения" за свои работы по проблемам охраны окружающей среды. |
| Negotiating with UNICEF on joint activities, July 2007. | Переговоры с ЮНИСЕФ по вопросам проведения совместных мероприятий (июль 2007 года). |
| It coordinated well-digging activities in Malawi with UNICEF. | Он координировал с ЮНИСЕФ мероприятия по строительству колодцев в Малави. |
| It assists needy families with medical treatment, medicine and other care. | Организация помогает нуждающимся семьям в медицинском лечении, в приобретении лекарственных препаратов и в предоставлении других услуг по уходу за больными. |
| The World Vision representative encouraged the Executive Board to strengthen its interaction with child-focused organizations. | Представитель Международной организации по перспективам мирового развития призвал Исполнительный совет активизировать свое взаимодействие с организациями, занимающимися вопросами положения детей. |
| The officers coordinate with local authorities and women's departments. | Данные сотрудники координируют действия с местными властями и департаментами по делам женщин. |
| The sample included all reports with modified opinions. | В эту выборку вошли все отчеты, по которым были вынесены заключения с оговорками. |
| Against that background, UNDP invested in project-based relationships with foundations. | В таких условиях ПРООН занялась инвестированием во взаимоотношения с благотворительными организациями по осуществлению проектов. |
| In many cases the infrastructure portfolio overlaps with the other practices. | Во многих случаях деятельность по практической реализации проектов в области инфраструктуры пересекается с деятельностью в других областях. |
| UNOPS publishes project-level information, including with respect to financial transactions, for approximately 1,000 activities worldwide. | ЮНОПС публикует информацию на проектном уровне, в том числе в отношении финансовых операций приблизительно по 1000 видам деятельности во всем мире. |