Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
Anti-money-laundering efforts were being strengthened in consultation with relevant international agencies and with the country's development partners. Усилия по борьбе с отмыванием денег укрепляются в процессе консультаций с соответствующими международными учреждениями и партнерами страны в области развития.
At the interregional level contacts are also established with the Alps Adria Working Community and with the Danube Council. На межрегиональном уровне также установлены контакты с Рабочим сообществом региона Альп и Адриатического моря и Советом по Дунаю.
The analysis should be comparative, with particular emphasis on positive and negative aspects in dealing with openness to the world economy. Этот анализ должен носить сравнительный характер с уделением особого внимания положительным и отрицательным аспектам открытости по отношению к мировой экономике.
In particular, discussions are under way in this connection with the regional commissions and with the International Trade Centre. В частности, в настоящее время по этому вопросу проводятся дискуссии с региональными комиссиями и международным торговым центром.
Finally, euro area balance of payments aggregates are compiled by the ECB in accordance with a methodology jointly agreed with Eurostat. Наконец, агрегированная статистика платежных балансов по зоне евро готовится ЕЦБ на основе методологии, согласованной с Евростатом.
To promote collaborative ventures with other agencies, including development entities and international financial institutions, and to improve partnership with implementing partners. Создание совместных механизмов с другими учреждениями, включая органы по вопросам развития и международные финансовые учреждения, и развитие партнерских отношений с партнерами-исполнителями.
More intensive consultations with major stakeholders on the planning and coordination of humanitarian response mechanisms and their integration with political and peace-keeping initiatives. Проводились более активные консультации с основными заинтересованными сторонами по вопросам, касающимся планирования и координации деятельности механизмов оказания гуманитарной помощи и их интеграции в политические и миротворческие инициативы.
In 2005 ISS Australia developed a training module on United Nations and Hague Conventions with implications for working with children. В 2005 году отделение МОСП в Австралии разработало учебную модель по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций и осуществления Гаагских конвенций с последствиями для работы, проводимой с детьми.
We propose the evaluation of adjustment programmes with social participation and in coordination with the follow-up of the Copenhagen agreements. Мы предлагаем провести оценку программ корректировок с участием социальных партнеров и в координации с дальнейшей деятельностью по выполнению Копенгагенских обязательств.
The Cell has launched, in coordination with UNICEF, awareness programmes in various districts with regard to trafficking and related exploitation. Эта инициатива была предпринята в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и программами по повышению осведомленности населения различных районов о проблеме торговли людьми и связанной с нею эксплуатации.
The fault in the matter lies with Chongryon, with its debt obligations to the RCC. Ответственность за сложившуюся ситуацию лежит на Чонгрион, которая имеет долговые обязательства перед Корпорацией по урегулированию и взысканию задолженности.
It had worked closely with the Committee against Torture, seeking guidance from it with a view to improving national practice. Оно тесно сотрудничало с Комитетом против пыток, консультируясь с ним по вопросам улучшения положения в стране на этот счет.
The court held that the buyer had failed to comply with its duty to notify the seller of the lack of conformity with sufficient specificity. Суд постановил, что покупатель не выполнил своей обязанности по извещению продавца о несоответствии товара в достаточно конкретной форме.
Article 89, dealing with provisional arrest, conflicted with the law of his country. Статья 89 по вопросу о временном аресте противоречит законодательству его страны.
Travel agencies are involved, along with transport companies, at times in connection with informal employment agencies. В этой деятельности участвуют бюро путешествий вместе с транспортными компаниями, причем иногда во взаимодействии с неофициальными агентствами по трудоустройству.
In many jurisdictions police officers and prosecutors often fail to comply with their statutory or administrative duties with regard to victims. Во многих государствах сотрудники полиции и прокуратуры часто не выполняют свои установленные законом или административные обязанности по отношению к потерпевшим.
It called on the Government of Sudan to improve its communication with the High Commissioner for Human Rights and to cooperate with the Special Rapporteur. Он призывает правительство Судана укрепить его контакты с Управлением Верховного комиссара по правам человека и поддерживать сотрудничество со Специальным докладчиком.
All abuses that were brought to the attention of the authorities were dealt with in accordance with the law. По всем случаям нарушений, о которых доводилось до сведения соответствующих органов власти, принимались решения, основанные на существующем законодательстве.
We therefore warmly welcome the change of attitude of the Special Committee with respect to the provision dealing with military activities. Поэтому мы с большим удовлетворением встретили изменение позиции Специального комитета по отношению к положениям, касающимся военной деятельности.
One possibility could be a framework convention with some aspects of the topic dealt with in the form of guidelines or recommendations. Они предлагают разработать рамочную конвенцию и сформулировать основные положения и рекомендации по конкретным аспектам данного вопроса.
His delegation concurred with the Commission that with the adoption of the draft articles its work on the topic should be considered concluded. Бразильская делегация согласна с Комиссией в том, что после принятия проектов статей ее работу по этой теме следует считать завершенной.
Where they did occur, they were dealt with very seriously in accordance with the law. По имевшим место таким случаям было проведено весьма серьезное разбирательство в соответствии с законом.
Since UNOPS was involved almost exclusively with administrative support there were no backstopping staff that could interact substantively with the project personnel. Поскольку ЮНОПС занималось почти исключительно административной поддержкой, не имелось никакого вспомогательного персонала, который мог бы взаимодействовать по существу вопроса с персоналом по проектам.
Since they were not refugees, the case had been dealt with in accordance with the bilateral agreements in place. Поскольку они не являются беженцами, решение по ним было вынесено в соответствии с действующими двусторонними соглашениями.
The Division was consulting with the Office of Legal Affairs with regard to the Advisory Committee's questions on the definition of exigency. Отдел проводит консультации с Управлением по правовым вопросам относительно поставленных Консультативным комитетом вопросов об определении острой необходимости.