Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
As part of its effort to reconnect with United Nations agencies and bodies, the World Rehabilitation Fund has started engaging in informal meetings with UNICEF, including with the Adolescent Development and Participation Unit. В рамках усилий по восстановлению связей с учреждениями и структурами Организации Объединенных Наций Всемирный фонд реабилитации инвалидов начал участвовать в неформальных совещаниях с ЮНИСЕФ, в том числе с Группой по вопросам развития подростков и их участия в жизни общества.
Cambodia reported that it has sustained the physical rehabilitation services for people with disabilities, with, each year approximately 20,000 persons with disabilities getting free rehabilitation and fitness. Камбоджа сообщила, что она поддерживает услуги по физической реабилитации для инвалидов, причем ежегодно бесплатные реабилитационные и физкультурные услуги получают приблизительно 20000 инвалидов.
It was prepared by the National Observatory on the Status of Persons with Disabilities, with the contribution of all organizations of persons with disabilities. Она была подготовлена Национальным центром по делам инвалидов с помощью всех объединяющих инвалидов организаций.
While carrying out work in those areas, she will coordinate her activities with the two other United Nations mechanisms with a specific mandate concerning indigenous peoples, as well as with the treaty bodies and regional human rights systems. Выполняя работу по этим направлениям, она будет координировать свою деятельность с двумя другими механизмами Организации Объединенных Наций с особыми мандатами, касающимися коренных народов, а также с договорными органами и региональными системами по правам человека.
Nevertheless, Canada complies with international treaties to which it is a party with respect to extradition, and continually seeks to strengthen cooperation with its extradition partners, within the confines of its laws. Тем не менее Канада соблюдает касающиеся выдачи положения международных договоров, участником которых она является, и постоянно стремится к укреплению сотрудничества со своими партнерами по выдаче в рамках своего законодательства.
Nigeria was reviewing its various laws on inter-country adoption with a view to complying with the Hague Convention and had established family courts to deal with cases involving children. Нигерия осуществляет пересмотр своих различных законов по вопросам иностранного усыновления в целях приведения их в соответствие с Гаагской конвенцией и создала суды по семейным делам для рассмотрения дел, касающихся детей.
As DPSIR-MA, it combines the exploratory and diagnostic capacity of MA to deal with complex multi-driven systems, with the sharp orientation of DPSIR to deal with policy evaluation. Как и ДНСВР-ОЭТ, она позволяет сочетать исследовательские и диагностические возможности ОЭТ по изучению сложных систем с многими движущими факторами с конкретной ориентацией ДНСВР на оценку политики.
The Panel plans to intensify its cooperation with independent standard-setting boards with a view to providing them with important feedback on successes and challenges in terms of adoption and incorporation, and implementation of the respective boards' standards. Консультативная группа планирует активизировать сотрудничество с независимыми советами по стандартизации, с тем чтобы обеспечить их важной информацией относительно успехов и проблем в деле принятия, внедрения и применения стандартов соответствующих советов.
In collaboration with the World Conservation Monitoring Centre of the United Nations Environment Programme, with the Gucci Group, and with other firms in the fashion industry, UNCTAD helped launch the International Working Group on Sustainable Sourcing of Reptile Leathers (July 2011). Совместно с Всемирным центром мониторинга природоохраны при Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, концерном "Гуччи" и другими представителями индустрии моды ЮНКТАД способствовала учреждению Международной рабочей группы по экологически устойчивым поставкам кожи рептилий (июль 2011 года).
A Juvenile Justice Project is currently being implemented with one of its core tasks to develop an appropriate bill to deal with juveniles when in conflict with the law. В настоящее время реализуется проект по ювенальной юстиции, одна из основных задач которого состоит в разработке подобающего законопроекта для работы с несовершеннолетними, когда те вступают в конфликт с законом.
In many cases, the first contact indigenous persons with disabilities, particularly intellectual disabilities, have with disability services is after they have come into contact with the criminal justice system. Во многих случаях первый контакт инвалидов из числа коренных народов, особенно лиц с ограниченными умственными возможностями, со службами по оказанию помощи инвалидам, наступает после того, как они вступают в контакт с системой уголовного правосудия.
It also collaborates and coordinates with other civil society organizations and their more than 130 associate bodies, including NGOs in consultative status with ECOSOC, on relevant United Nations topics and in consonance with the international commitments assumed by Cuba. Она также сотрудничает и координирует свою деятельность с другими организациями гражданского общества и их более чем 130 ассоциированными органами, включая НПО, имеющие консультативный статус при ЭКОСОС, по соответствующим вопросам Организации Объединенных Наций и в соответствии с международными обязательствами, принятыми на себя Кубой.
The GoG has worked diligently to reduce unemployment levels amongst the youth with skills training and assistance with job placement with special focus on the poor, vulnerable and disadvantaged. Правительство Гайаны прилагает неустанные усилия по снижению уровня безработицы среди молодежи путем обучения профессиональным навыкам и содействия в трудоустройстве, уделяя особое внимание малоимущим, уязвимым и обездоленным.
Currently preparations are being taken to establish a new commission with the important task to harmonize the national legislation with the State's international obligation with regard to gender equality. В настоящее время ведется работа по созданию новой комиссии, которой будет поручена важная задача, состоящая в приведении национального законодательства в соответствие с международными обязательствами государства в области обеспечения гендерного равенства.
In addition, Thailand has recently stepped up its efforts to redress this issue through peace-based methods, with special reference to negotiations with unrest perpetrators, starting with the first round of negotiation in February 2013. Вдобавок недавно Таиланд активизировал усилия по улаживанию этой проблемы за счет миротворческих методов с особым акцентом на переговоры с исполнителями беспорядков, начиная с первого раунда переговоров в феврале 2013 года.
The argument put forward is that, with greater technical and financial support, those stakeholders can cooperate with States and regional groups to further engage with the universal periodic review process and encourage the implementation of review recommendations. В пользу такого решения было указано, что благодаря увеличению технической и финансовой поддержки эти заинтересованные стороны смогут взаимодействовать с государствами и региональными группами в процессе универсального периодического обзора и стимулировать осуществление вынесенных по его итогам рекомендаций.
FAO has worked closely with the Expert Group on International Statistical Classifications, particularly in providing advice with respect to CPC and its relationship with the Harmonized Commodity Description and Coding System. ФАО тесно сотрудничает с Группой экспертов по международным статистическим классификациям, особенно в вопросах выработки рекомендаций в отношении КОП и связи с Гармонизированной системой описания и кодирования товаров.
HARPAS has partnered extensively with civil society, organizations of persons living with HIV, the media, youth, and religious leaders of all faiths, in a concerted effort to reduce the stigma associated with HIV/AIDS. ХАРПАС активно сотрудничала с гражданским обществом, организациями людей, инфицированных ВИЧ, средствами массовой информации, молодежными и религиозными лидерами всех конфессий в рамках согласованных усилий по уменьшению общественного осуждения в связи с ВИЧ/СПИДом.
(b) Use these data and consult with children with disabilities with a view to informing the formulation of policy and practical measures to meet their needs; Ь) использовать эти данные и проводить консультации с детьми-инвалидами в интересах осознанной разработки политики и практических мер по удовлетворению их потребностей;
No, no, I'm not talking about help with your job, I mean someone with medical training to help you with your daily needs. Нет, я не говорю о помощи по работе, я имел в виду кого-то с медицинской подготовкой, чтобы помогать вам с бытовыми нуждами.
I have enclosed the DNA results which were filed with the court, along with a copy of your psych evaluation as ordered by the judge in connection with our battle to win custody of your son. Я получил результат анализа ДНК, который был направлен судье, вместе с копией Вашего психологического обследования, пройденного по указанию судьи для приобщения к материалам судебного дела об опеке над Вашим сыном.
It has proven to be an efficient and effective way of dealing with parents in disputes with Child, Youth & Family Services, particularly in areas with an increased volume of cases. Данный подход оказался эффективным и действенным способом решения спорных вопросов между родителями и службами по делам детей, молодежи и семьи, особенно в тех областях, где скопилось большое количество нерассмотренных дел.
Working with Governmental and NGO partners, IOM will also identify victims of trafficking, provide them with some rehabilitation options, and assist them with voluntary repatriation and reintegration. В сотрудничестве с правительством и партнерами из числа НПО МОМ намерена проводить работу по выявлению жертв торговли людьми, предоставлению им возможности реабилитации и оказанию содействия в добровольной репатриации и реинтеграции.
The Committee notes with deep concern that persons with disabilities in the State party continue to face great difficulties in exercising their rights under the Covenant, including with regard to access to employment, housing, education and health care. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает, что в государстве-участнике инвалиды по-прежнему сталкиваются с большими трудностями при осуществлении своих прав по Пакту, в том числе в отношении доступа к трудоустройству, жилищу, образованию и здравоохранению.
The Military Liaison Group liaised with national military authorities and the International Stabilization Force and monitored the security situation, with particular emphasis on the situation along the border with Indonesia. Группа военной связи поддерживала контакты с военными властями страны и Международными силами по стабилизации, а также отслеживала положение в плане безопасности, особое внимание при этом уделяя обстановке на границе с Индонезией.