| Canada, however, associates itself with other States that have expressed regret with respect to the formulation of the fifth preambular paragraph. | Тем не менее Канада присоединяется к другим государствам, которые выразили сожаление по поводу формулировки пятого пункта преамбулы. |
| Thus it has signed a programme of structural adjustment with the international financial institutions, with the aim of achieving economic recovery and of improving public finance. | По этой причине она подписала программу структурной корректировки с международными финансовыми учреждениями с целью достижения экономического восстановления и совершенствования государственной финансовой системы. |
| The comprehensive study supports the recommendations of two previously established internal Conference Services working groups dealing respectively with machine-assisted translation and with electronic documentation. | Результаты всеобъемлющего исследования подтверждают рекомендации двух ранее создававшихся в рамках конференционных служб рабочих групп соответственно по вопросам письменного перевода с помощью ЭВМ и документации в электронной форме. |
| His delegation was currently holding consultations with other delegations with a view to preparing a draft resolution on the subject. | Делегация Чили в настоящее время проводит консультации с другими делегациями в целях разработки проекта резолюции по данному вопросу. |
| He noted with satisfaction that UNHCR was establishing strong links with development agencies and working for the economic reconstruction of countries devastated by war. | Он с удовлетворением отмечает, что УВКБ устанавливает прочные связи с учреждениями, занимающимися вопросами развития, и предпринимает шаги по экономическому восстановлению стран, опустошенных войной. |
| He recommended that UNHCR should further develop its cooperation with DHA and build more effective relations with its NGO partners. | Он рекомендует, чтобы УВКБ еще больше развивало свое сотрудничество с Департаментом по гуманитарным вопросам и установило более эффективные отношения с его партнерами из НПО. |
| Several delegations expressed general satisfaction with the mid-term review and noted the positive experience with national execution in the country. | Несколько делегаций выразили общее удовлетворение по поводу результатов среднесрочного обзора и отметили положительный опыт страны в деле исполнения проектов национальными силами. |
| We will ride with bandits in South America with rough diamonds hidden in our saddles. | Мы будем ездить с бандитами по Южной Америке с необработанными алмазами в седельных сумках. |
| It contributed also to the preparation of the Sector Implementation Unit of Education and to its negotiation with the Government together with UNDP. | Она содействовала также мероприятиям по подготовке к созданию группы по вопросам образования в целях осуществления секторальных мероприятий и ее переговорам с правительством при участии ПРООН. |
| The nations of the world have individually, regionally and internationally tried to grapple with this problem, with varying degrees of success. | Страны мира по отдельности, на региональном и международном уровне пытались преодолеть эту проблему с той или иной степенью успеха. |
| The four allies then pledged themselves to consult with each other and with other States to that end. | Четыре страны-союзника тогда же заявили о своем намерении проконсультироваться друг с другом и с другими государствами по этому вопросу. |
| It has engaged in consultations with regional groups and organizations with regard to assistance to the Territories in their regions. | Он проводит консультации с региональными группами и организациями по вопросам оказания помощи территориям, расположенным в их регионах. |
| We have reason to be satisfied with the excellent relations we enjoy with the countries in our immediate neighbourhood. | У нас есть основания испытывать удовлетворение по поводу прекрасных отношений, которые мы поддерживаем со странами - нашими непосредственными соседями. |
| The Government of Peru works in close cooperation with the Organization through dynamic coordination with the United Nations International Drug Control Programme. | Правительство Перу работает в тесном сотрудничестве с Организацией посредством динамичной координации с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
| All cases were dealt with in full compliance with the financial regulations and rules. | По всем этим случаям были приняты надлежащие меры в полном соответствии с Финансовыми положениями и правилами. |
| Having exchanged views with representatives of the Secretary-General on the matter, the Committee requests that the Administration comply with the Board's recommendation. | С учетом результатов обмена мнениями с представителями Генерального секретаря по этому вопросу Комитет просит администрацию выполнить рекомендацию Комиссии. |
| The Board agrees with the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis that such developments should be integrated with similar facilities within IMIS. | Комиссия согласна с мнением Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики о том, что такие базы данных следует объединить с аналогичными базами в рамках ИМИС. |
| This has something to do with this year's very loaded disarmament agenda, with a great many meetings taking place. | Это определенным образом связано с весьма загруженной в нынешнем году повесткой дня по разоружению, с огромным количеством проводимых заседаний. |
| This should be done with a view to reaching agreement on appropriate solutions, with a view to ensuring their durability. | Это должно быть сделано для достижения соглашения по адекватному урегулированию и с тем, чтобы обеспечить его долговременный характер. |
| Other representatives expressed reservations or objections with regard to the inclusion in the draft of provisions dealing with countermeasures. | Другие представители высказали оговорки или возражения по поводу включения в проект положений о контрмерах. |
| UNEP is closely cooperating with other international organizations with related programmes in the region, such as WHO and the European Environment Agency. | ЮНЕП тесно сотрудничает с другими международными организациями, осуществляющими смежные программы в данном регионе, например с ВОЗ и Европейским агентством по охране окружающей среды. |
| Interviews with senior officials and chairpersons of intergovernmental bodies dealing with development issues provided valuable background in all of these areas. | Интервью со старшими должностными лицами и председателями межправительственных органов, занимающихся вопросами развития, позволили получить важную справочную информацию по всем этим областям. |
| We note with satisfaction that the Organization of African Unity's assessment of the implementation of UN-NADAF coincides with the review. | Мы с удовлетворением отмечаем, что проводимая Организацией африканского единства оценка осуществления Новой программы совпадает по срокам с данным обзором. |
| The way we dealt with the atrocities committed between different ethnic groups in the past was with amnesia. | В прошлом мы проявляли забывчивость по отношению к зверствам, совершенным между различными этническими группами. |
| Lesotho reiterates its commitment fully to cooperate with the Rwanda Tribunal, in accordance with the provisions of the Security Council resolution. | Лесото вновь подтверждает свою решимость всесторонне сотрудничать с Трибуналом по Руанде в соответствии с положениями резолюции Совета Безопасности. |