Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
That principle was taught in a practical manner, with role-playing exercises on dealing with stress. Этот принцип рассматривается с практической точки зрения в рамках, в частности, упражнений по урегулированию конкретных ситуаций с учетом возникающего стресса.
The Committee would follow with interest the development of the national plan against discrimination in conjunction with other anti-discrimination mechanisms. Комитет будет с интересом следить за разработкой национального плана по борьбе с дискриминацией, а также других антидискриминационных механизмов.
Discussions were held with representatives of the international community in Cambodia with a view to advising them on appropriate assistance schemes on legislative and judicial issues. С представителями международного сообщества в Камбодже были проведены дискуссии с целью информировать их о соответствующих планах помощи по законодательным и судебным вопросам.
The competent authorities engage in the exchange of information with the countries with which bilateral agreements on this subject have been signed. Компетентные органы осуществляют обмен информацией со странами, с которыми были подписаны двусторонние соглашения по этому вопросу.
The UNTAET Police Commissioner has requested assistance with further specialized training from donor countries for Vulnerable Persons Unit officers working with domestic violence cases. Комиссар полиции ВАООНВТ обратился к странам-донорам с просьбой оказать помощь в дополнительной специализированной подготовке сотрудников Группы по уязвимым лицам, которая занимается правонарушениями, связанными с насилием в семье.
DPKO is studying this recommendation, along with the full range of the findings and recommendations of the review, in consultation with UNSECOORD. ДОПМ изучает данную рекомендацию, наряду с полным комплексом выводов и рекомендаций по итогам обзора, в консультации с ККООНВБ.
The implementation of this crucial agreement is now being pursued with the parties and with the commercial organizations concerned. В настоящее время со всеми сторонами и с заинтересованными коммерческими организациями ведется работа по осуществлению этого крайне важного соглашения.
The Plan was formulated on the basis of consultations with a number of countries and is now being implemented with extra-budgetary resources. Этот план был разработан по результатам консультаций с рядом стран, и в настоящее время он осуществляется за счет внебюджетных ресурсов.
It has also formed Administrative Committees for Border Areas with Thailand, and is co-operating with civilian authorities of border areas of India. Совместно с Таиландом она также создала административные комитеты по приграничным районам и сотрудничает с гражданскими властями в приграничных районах Индии.
It will also facilitate further discussion with parties that have expressed concern with the final report. Это также будет содействовать продолжению дискуссий со сторонами, выразившими озабоченность по поводу заключительного доклада.
The number of attempts to cross the border illegally decreased, with 27 incidents reported compared with 77 in May. Число попыток незаконного пересечения границы сократилось - поступили сообщения о 27 подобных инцидентах по сравнению с 77 в мае.
A programme in Veracruz in Mexico aims at replacing production in the low-quality coffee zones with reforestation and cultivating alternative products with comparative advantages. Осуществляемая в Веракрусе (Мексика) программа призвана заменить производство низкосортного кофе проектами по лесовосстановлению и выращиванию альтернативных культур, обладающих сравнительными преимуществами.
A national e-commerce seminar was also co-organized with the Government of Uruguay, which expressed its satisfaction with UNCTAD's contribution. Совместно с правительством Уругвая, который выразил свое удовлетворение по поводу вклада ЮНКТАД, был организован также национальный семинар по вопросам электронной торговли.
We agree with other delegations that more extensive reforms are necessary with respect to peacekeeping missions. Мы согласны с другими делегациями в том, что необходимы более обширные реформы в том, что касается миссий по поддержанию мира.
Develop courses in vocational training for persons with disabilities with due importance to their functional ability and the market needs. Развивать курсы по профессиональной подготовке для инвалидов с надлежащим учетом их функциональной способности и нужд рынка.
This provides all 3 Services with a standardised structure for LOAC training which complies with the UK's obligations under international law. Она обеспечивает все три вида ВС стандартной структурой для подготовки по ПВК, которая сообразуется с обязательствами СК по международному праву.
National legislation had been brought into line with current realities and with obligations under international treaties. Внутреннее законодательство было приведено в соответствие с современными реальностями и обязательствами страны по международным договорам.
Accordingly, the Panel recommends no compensation with respect to the contract losses related to the contract with the British Embassy. Соответственно, Группа рекомендует отказать в компенсации потерь по контракту с посольством Великобритании.
Some States provided the Committee with an update on ongoing investigations on cases dealing with money-laundering, the confiscation of counterfeit documents and arrests. Некоторые государства представили Комитету обновленную информацию о проводимых расследованиях по различным делам, в том числе связанным с отмыванием денег, о конфискации поддельных документов и арестах.
MONUC works in close collaboration with the Mine Action Coordination Centre, with offices in Kinshasa and Kisangani. МООНДРК тесно сотрудничает с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, отделения которого имеются в Киншасе и Кисангани.
There should be special focus on bullying and violence towards children with disabilities and children with disabled parents. Особое внимание следует уделить грубому обращению и насилию по отношению к детям-инвалидам и детям родителей-инвалидов.
UNODC has started responding to requests from States for individual assistance in connection with upgrading their legislation in compliance with international instruments. ЮНОДК приступило к работе по удовлетворению запросов государств об оказании помощи на индивидуальной основе в связи с обновлением их законодательства в соответствии с международными документами.
The Ministry of Foreign Affairs and the judges were entrusted with monitoring compliance with that provision. Функции по обеспечению контроля за соблюдением этого положения возложены на министерство иностранных дел и судей.
The role of the State with respect to religious organizations was to ensure that they complied with the law. Роль государства по отношению к религиозным организациям состоит в обеспечении того, чтобы они соблюдали закон.
In accordance with the UN Security Council Resolution 1695 we will exercise vigilance in preventing any external cooperation with the DPRK's missile and WMD programmes. В соответствии с резолюцией 1695 Совета Безопасности ООН мы будем проявлять бдительность в целях предотвращения любого внешнего сотрудничества с КНДР по ее ракетной программе и программам в области ОМУ.