| Let's start with breeding and genetics. | Ладно, начинаем наш урок по теме "Генетика и размножение". |
| BODO customers benefit from our global experience with worldwide business partners. | Клиенты BODO с выгодой используют глобальный опыт и торговых партнеров по всему миру. |
| Engaging in comparisons with others over this statistic can create expectancy violations. | Участие в сравнении с другими людьми по этой статистике может привести к нарушениям ожиданий. |
| Release from the India Office provided Markham with more time for travel. | Освобождение от обязанностей в Управлении по делам Индии предоставило Маркему больше свободного времени для путешествий. |
| Amir toured France with other The Voice finalists. | После Голоса Амир гастролировал по Франции с другими финалистами данного проекта. |
| The new version comes with several predefined design structures. | В новой версии программы имеется несколько заданных по умолчанию проектных структур. |
| Here you'll be treated with dignity. | Ну что же, здесь вас, по крайней мере, будут уважать. |
| Not me in bed with another bloke called david. | Это не я в кровати с ещё одним мужиком по имени Дэвид. |
| Fun with Flags is writing itself. | "Веселье с флагами" пишется сам по себе. |
| I'll coordinate with the drug squad. | Я буду координировать с отрядом по борьбе с наркотиками. |
| But at least I never slept with Lumbergh. | Но по крайней мере я никогда не спал с Ламбергом. |
| Take one pill a day, preferably with food. | Принимать по одной таблетке в день, желательно во время еды. |
| I broke up with you before anything happened... mostly. | Я рассталась с тобой прежде, чем всё началось... по большей части. |
| Protecting France from speculative capitalism seems to mean interfering with free trade to protect local jobs. | Защита Франции от спекулятивного капитализма, по всей видимости, означает вмешательство в свободную торговлю для защиты рабочих мест в стране. |
| Many Ethiopians appear to have agreed with this strategy. | Многие граждане страны, по всей видимости, согласились с этой стратегией. |
| The recent and ongoing world financial crisis pales in comparison with these events. | Недавно начавшийся и продолжающийся по сей день мировой финансовый кризис меркнет в сравнении с этими событиями. |
| That the only reason Veronica hangs out with us is circumstance. | Что причина, по которой Вероника с нами тусуется, - просто случайность. |
| The government usually interferes with communications during security operations. | Правительственные силы обычно затрудняли способы связи вовремя проведения операций по обеспечению безопасности. |
| Life here obviously agrees with you. | Жизнь вам здесь, определенно, по нутру. |
| Tell her to narrow the search to those with a criminal background who live in the southwestern United States, someone with a history of vandalizing churches or religious shrines and someone who's also worked with or is at least familiar with insects. | Скажи ей, пусть ограничит поиск теми, кто имеет криминальное прошлое, живет на юго-западе Соединенных Штатов, кто совершал акты вандализма над церквями или религиозными святынями, а также работал с насекомыми или, по крайней мере, хорошо в них разбирается. |
| But it was a poor school with rich teachers, honestly. | Но это была бедная школа с богатыми учителями, сказать вам по правде. |
| Lawmakers also should consider providing public investors with a say over political spending decisions. | Также законодатели должны рассмотреть вопрос о предоставлении общественным инвесторам права голоса в принятии решений по расходам на политику. |
| It was made possible by advance agreement with Germany. | Это стало возможным благодаря заключённому с Германией соглашению по подобному вопросу. |
| Wildlife Conservation Society more dealing with plants. | Общество по охране дикой природы в основном имеет дело с растениями. |
| I have 13 minutes with each patient. | У меня всего по 13 минут на каждого пациента. |