Let's start with breeding and genetics. |
Ладно, начинаем наш урок по теме "Генетика и размножение". |
BODO customers benefit from our global experience with worldwide business partners. |
Клиенты BODO с выгодой используют глобальный опыт и торговых партнеров по всему миру. |
Engaging in comparisons with others over this statistic can create expectancy violations. |
Участие в сравнении с другими людьми по этой статистике может привести к нарушениям ожиданий. |
Release from the India Office provided Markham with more time for travel. |
Освобождение от обязанностей в Управлении по делам Индии предоставило Маркему больше свободного времени для путешествий. |
Amir toured France with other The Voice finalists. |
После Голоса Амир гастролировал по Франции с другими финалистами данного проекта. |
The new version comes with several predefined design structures. |
В новой версии программы имеется несколько заданных по умолчанию проектных структур. |
Here you'll be treated with dignity. |
Ну что же, здесь вас, по крайней мере, будут уважать. |
Not me in bed with another bloke called david. |
Это не я в кровати с ещё одним мужиком по имени Дэвид. |
Fun with Flags is writing itself. |
"Веселье с флагами" пишется сам по себе. |
I'll coordinate with the drug squad. |
Я буду координировать с отрядом по борьбе с наркотиками. |
But at least I never slept with Lumbergh. |
Но по крайней мере я никогда не спал с Ламбергом. |
Take one pill a day, preferably with food. |
Принимать по одной таблетке в день, желательно во время еды. |
I broke up with you before anything happened... mostly. |
Я рассталась с тобой прежде, чем всё началось... по большей части. |
Protecting France from speculative capitalism seems to mean interfering with free trade to protect local jobs. |
Защита Франции от спекулятивного капитализма, по всей видимости, означает вмешательство в свободную торговлю для защиты рабочих мест в стране. |
Many Ethiopians appear to have agreed with this strategy. |
Многие граждане страны, по всей видимости, согласились с этой стратегией. |
The recent and ongoing world financial crisis pales in comparison with these events. |
Недавно начавшийся и продолжающийся по сей день мировой финансовый кризис меркнет в сравнении с этими событиями. |
That the only reason Veronica hangs out with us is circumstance. |
Что причина, по которой Вероника с нами тусуется, - просто случайность. |
The government usually interferes with communications during security operations. |
Правительственные силы обычно затрудняли способы связи вовремя проведения операций по обеспечению безопасности. |
Life here obviously agrees with you. |
Жизнь вам здесь, определенно, по нутру. |
Tell her to narrow the search to those with a criminal background who live in the southwestern United States, someone with a history of vandalizing churches or religious shrines and someone who's also worked with or is at least familiar with insects. |
Скажи ей, пусть ограничит поиск теми, кто имеет криминальное прошлое, живет на юго-западе Соединенных Штатов, кто совершал акты вандализма над церквями или религиозными святынями, а также работал с насекомыми или, по крайней мере, хорошо в них разбирается. |
But it was a poor school with rich teachers, honestly. |
Но это была бедная школа с богатыми учителями, сказать вам по правде. |
Lawmakers also should consider providing public investors with a say over political spending decisions. |
Также законодатели должны рассмотреть вопрос о предоставлении общественным инвесторам права голоса в принятии решений по расходам на политику. |
It was made possible by advance agreement with Germany. |
Это стало возможным благодаря заключённому с Германией соглашению по подобному вопросу. |
Wildlife Conservation Society more dealing with plants. |
Общество по охране дикой природы в основном имеет дело с растениями. |
I have 13 minutes with each patient. |
У меня всего по 13 минут на каждого пациента. |