Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
It should be noted that the Department of Political Affairs, which dealt with electoral assistance, collaborated closely with the Institute. Следует отметить, что с Институтом тесно сотрудничает Департамент по политическим вопросам, который занимается вопросами поддержки в проведении выборов.
The Council also briefly met with Under-Secretary Guéhenno, who was visiting with the technical assessment mission. Члены Совета также провели краткую встречу с заместителем Генерального секретаря Геэнно, который находился с визитом в рамках технической миссии по оценке.
It was recommended that MSC-W should establish contact with the European Commission on this matter with a view to avoiding possible overlap of work. Было рекомендовано, чтобы МСЦ-З установил контакт с Европейской комиссией по этому вопросу с целью избежания возможного дублирования в работе.
All the inspections showed that Egypt is complying fully with its commitments under the safeguards agreement with the Agency. Все эти инспекции показали, что Египет полностью соблюдает свои обязательства по соглашению о гарантиях, заключенному с Агентством.
UNAMSIL continues to work closely with the security committees and conducts frequent joint exercises with the police and the army. МООНСЛ продолжает работать в тесном взаимодействии с комитетами по вопросам безопасности и часто проводит совместные учения с полицией и армией.
States parties believed that the issue should continue to be dealt with multilaterally, with the participation of the concerned countries. По мнению государств-участников, эту проблему следует и далее решать на многостороннем уровне с участием соответствующих стран.
Twelve non-governmental organizations are entrusted with implementing the programme in coordination with local authorities and associations. Задача по осуществлению этой программы в координации с местными властями и ассоциациями возложена на 12 НПО.
Discussions of public sector effectiveness typically elicit comparisons with the private sector, particularly with regard to notions of efficiency and productivity. В рамках дискуссий по вопросам эффективности государственного сектора обычно выдвигаются сравнения с частным сектором, в частности в плане понятий эффективности и производительности.
Botswana cooperated with Lesotho and Malawi on eradication activities, while Kenya did the same with Uganda. Ботсвана сотрудничает с Лесото и Малави в осуществлении мероприятий по искоренению незаконных культур, Кения предпринимает аналогичные усилия с Угандой.
Those issues should be dealt with in accordance with the periodic review mechanism in the appropriate forum, which was the Human Rights Council. Эти проблемы должны разбираться при помощи механизма периодических обзоров на соответствующем форуме, которым является Совет по правам человека.
He mentioned the proposals under discussion with respect to the question of the establishment of new mechanisms dealing with minority issues. Он упомянул о рассматриваемых предложениях, касающихся вопроса о создании новых механизмов по изучению вопросов меньшинств.
Cooperation with national human rights institutions and with regional organizations as well as specialized agencies should be developed and strengthened. Следует развивать и укреплять сотрудничество с национальными учреждениями по правам человека и региональными организациями, а также со специализированными учреждениями.
Their disabilities are surrounded with more negative attitudes and prejudice than most other groups of persons with disabilities. Их дефекты вызывают более отрицательное отношение и предрассудки по сравнению с большинством других групп инвалидов.
Generally, the geographic and thematic focus will be in line with the revised programme budget for the biennium 2002-2003 with some exceptions discussed below. Географическая и тематическая направленность будут в целом соответствовать пересмотренному бюджету по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, за исключением ряда элементов, которые рассматриваются ниже.
Criminal justice actors will be provided with both a strengthened human resource base and with rehabilitated physical infrastructure. Должны быть приняты меры по укреплению базы людских ресурсов и обновлению физической инфраструктуры учреждений системы уголовного правосудия.
The European Union reiterates its appeal to all States and entities concerned to comply with their obligation to cooperate with the Tribunal. Европейский союз вновь обращается с призывом ко всем государствам и соответствующим образованиям выполнять свою обязанность по сотрудничеству с Трибуналом.
UNDP provides support to 20 countries, with projects usually executed by UNOPS and with the support of UNICEF. ПРООН оказывает поддержку 20 странам по линии проектов, которые обычно осуществляет ЮНОПС при поддержке ЮНИСЕФ.
The accommodation of students with special needs in mainstream education may involve training special education instructors and orientation for students with disabilities. Включение учащихся со специальными потребностями в основную систему образования может предусматривать, в частности, подготовку преподавателей по вопросам специального образования и ориентацию для учащихся-инвалидов.
Rosters will be prepared with the names of persons with special skills and expertise to supplement UNMOVIC staff on inspection teams as required. Будут подготовлены списки с именами людей, обладающих специальными знаниями и опытом, которые будут, по мере необходимости, дополнять персонал ЮНМОВИК в инспекционных группах.
Prolonged consultations had taken place with the United States and other delegations with a view to resolving disagreement over the sixth preambular paragraph. Были проведены продолжительные консультации с делегацией Соединенных Штатов и другими делегациями, с тем чтобы урегулировать разногласия по поводу шестого пункта преамбулы.
All posts associated with these activities at Headquarters are charged to the respective Headquarters unit, with the exception of the Emergency Response Service. Все должности, имеющие отношение к этим видам деятельности в штаб-квартире, финансируются по линии соответствующего подразделения штаб-квартиры, за исключением Службы реагирования на чрезвычайные ситуации.
That would facilitate consideration and action in line with the measures taken by parties to armed conflict to comply with their obligations under international law. Это позволит облегчить рассмотрение мер, предпринятых сторонами конфликта по соблюдению лежащих на них обязательств в соответствии с международным правом.
Co-operation with the UNECE Ad Hoc Working Group on Environmental Monitoring for information exchange with the NIS. Сотрудничество со Специальной рабочей группой ЕЭК ООН по мониторингу окружающей среды с целью обмена информацией с ННГ.
Annual work plans are developed with line Ministries and in collaboration with other key programme partners. Совместно с министерствами и другими ключевыми партнерами по программам разрабатываются ежегодные рабочие планы.
One weak point of the projects evaluated by the report is the linkage with the productive sector, especially with local industry. Судя по докладу, слабым моментом оцененных проектов является их связь с производственным сектором, особенно с местной промышленностью.