Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
The negotiations for the treaty should proceed not with the outdated method practised during the confrontation period, but with a new, active approach in conformity with the changed international situation. В основу переговоров по договору должен быть положен не устаревший метод, использовавшийся в период конфронтации, а новый, активный, подход, соответствующий реалиям изменившейся международной обстановки.
As of July 1996, the policy framework for interaction with NGOs involved in the field of environment has been drafted, following a consultation process with selected NGOs and with the UNEP Executive Committee. По состоянию на июль 1996 года разработана директивная основа для налаживания взаимодействия с неправительственными организациями, занимающимися вопросами окружающей среды, в результате проведения консультаций с отдельными НПО и Исполнительным комитетом ЮНЕП.
Over recent years, the Greek Cypriot side has intensified its rearmament campaign in line with the so-called "joint defence doctrine" signed with Greece, with new additions being made to the Greek Cypriot military arsenal every day. В последние годы кипрско-греческая сторона активизировала кампанию по перевооружению в соответствии с так называемой "доктриной совместной обороны", принятой совместно с Грецией, результатом чего стало регулярное пополнение военного арсенала киприотов-греков.
We are pleased with the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which has provided us with a framework to deal with many important issues in this field. Мы удовлетворены вступлением в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая предоставляет нам рамки для решения многих важных вопросов в этой области.
After consultations with interested delegations, the Chairman wishes to express his satisfaction that there is a general agreement with regard to the need to continue efforts for promoting consensus, dialogue and transparency and with a view to reducing the level of politicization of the Commission. Проведя консультации с заинтересованными делегациями, Председатель хотел бы выразить свое удовлетворение тем, что существует общее согласие относительно необходимости продолжения усилий по содействию достижению консенсуса, развитию диалога и транспарентности в целях снижения уровня политизации Комиссии.
Replacement of rented premises with schools built in accordance with UNRWA specifications would provide a much better learning environment and reduce running costs per pupil since more pupils could be accommodated with the same number of teachers and administrative staff. Отказ от арендуемых помещений и использование школ, построенных по спецификациям Агентства, могли бы намного улучшить условия обучения и привести к сокращению текущих расходов из расчета на одного учащегося, поскольку при том же числе преподавателей и административного персонала в этих школах могло бы учиться большее число учащихся.
My Government has also concluded bilateral treaties with the Governments of Canada and the United Kingdom, and we have also intensified cooperation with Venezuela with the establishment of a mixed commission on drugs. Мое правительство также заключило двусторонние договоры с правительствами Канады и Соединенного Королевства, и мы активизировали сотрудничество с Венесуэлой на основе учреждения смешанной комиссии по наркотическим средствам.
Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the Principles. Те, кто желает обработать данные, должны (с некоторыми исключениями) зарегистрироваться в регистрационном бюро по защите данных, которое уполномочено принимать меры по обеспечению соблюдения вышеуказанных правил.
While the parties' compliance with their obligations with respect to war crimes and cooperation with the International Tribunal for the former Yugoslavia has improved somewhat, the record is incomplete and inadequate. Хотя положение, связанное с выполнением сторонами их обязательств в отношении военных преступлений и сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии, несколько улучшилось, принятые меры нельзя считать исчерпывающими и в полной мере удовлетворительными.
IPAA affiliation with the United Nations enhanced the worldwide exchange of information with other groups interested in improving and humanizing policies dealing with crime prevention and treatment of offenders. Получение МПАЗ соответствующего статуса в Организации Объединенных Наций активизировало всемирный обмен информацией с другими группами, заинтересованными в совершенствовании и гуманизации деятельности по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями.
Lastly, with regard to article 27, he associated himself with the comments already made concerning the fruitful dialogue with the delegation on the subject of ethnic minorities. Наконец, по поводу статьи 27 г-н Шейнин присоединяется к уже высказанным замечаниям по поводу установившегося с делегацией плодотворного диалога в вопросе об этнических меньшинствах.
Of course Ambassador Sha, with his customary skill, gave us a lesson on anti-personnel landmines and I agree with practically everything he said. There is one thing I do not agree with. Посол Ша, конечно же, причем с присущим ему мастерством, преподнес нам урок по противопехотным наземным минам, и я разделяю практически все сказанное им. Я не согласен с ним в одном.
We will be pleased to share with interested delegations a paper with more detailed Portuguese views on the use and merits of the Arria formula, which we find to be a tool with extraordinary potential. Мы с удовольствием снабдили заинтересованные делегации документом с более подробным изложением позиции Португалии по использованию и достоинствам формулы Аррия, которую мы считаем инструментом с огромным потенциалом.
I sympathize with the President: we seem to be conversing with certain specific delegations, which, in my view, is not in keeping with the traditions of the General Assembly. Я с пониманием отношусь к Председателю: как представляется, мы ведем разговор с отдельными конкретными делегациями, что, по моему мнению, противоречит традициям Генеральной Ассамблеи.
In mid-June 1996 the Election Appeals Sub-Commission was appointed with a mandate to enforce compliance with these rules and to adjudicate complaints with regard to the electoral process. В середине июня 1996 года была сформирована Апелляционная избирательная подкомиссия, которой поручено обеспечивать соблюдение этих правил и принимать решения по жалобам, подаваемым в отношении хода избирательного процесса.
In keeping with the Secretary-General's policy of strengthening ties with civil society, the disarmament information programme has intensified its interaction with non-governmental organizations and research institutes. Contents В соответствии с проводимой Генеральным секретарем политикой укрепления связей с гражданским обществом в рамках информационной программы по разоружению активизировалось взаимодействие с неправительственными организациями и научно-исследовательскими институтами.
Finally with respect to the status of implementation, the Standing Committee was presented with the results of a global survey conducted by the World Health Organization, on the UN Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. И наконец, что касается хода осуществления, то Постоянному комитету были представлены результаты проведенного Всемирной организацией здравоохранения глобального обследования по вопросу о применения принятых Организацией Объединенных Наций стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов.
At the same time, we wish to emphasize that the reconfiguration of UNMIK should be conducted with transparency and in accordance with the United Nations position on strict neutrality with regard to Kosovo's status. В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что изменение конфигурации МООНК должно осуществляться на транспарентной основе и с учетом позиции Организации Объединенных Наций относительно неукоснительного соблюдения нейтралитета по вопросу о статусе Косово.
Meanwhile, United Nations agencies have continued their collaboration with civil society organizations with a view to achieving one of the goals of the Microcredit Summit, namely, to provide 100 million of the poorest families with access to credit and other financial services. В то же время учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжают сотрудничать с организациями гражданского общества в достижении одной из целей, установленных на Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитов, а именно цели предоставления 100 миллионам беднейших семей доступа к кредитам и другим финансовым услугам.
As regards countries where the mandates of other thematic mechanisms may also be affected, he seeks consultation with them with a view to exploring with the Government in question, either jointly or in parallel, the possibility of a joint visit. В отношении стран, по которым также могут быть установлены мандаты других тематических механизмов, он стремится к проведению консультаций, с тем чтобы совместно или параллельно рассмотреть с правительством данной страны вопрос о возможности совместной поездки.
The Committee expressed concern with regard to certain methods used by Swedish police in dealing with detainees or with public demonstrations, such as, in the latter case, using dogs for crowd control. Комитет выразил обеспокоенность по поводу некоторых методов, которые шведская полиция применяет к задержанным лицам и демонстрантам: в последнем случае это, например, использование собак для контроля за участниками демонстраций.
Visits by the CTC to selected Member States, with their consent, is one of the most recent instruments with which the Committee has been provided in its endeavours to enhance dialogue with the relevant authorities of the respective countries. Поездки членов КТК в некоторые государства-члены с согласия этих государств являются одним из самых последних инструментов, которыми был снабжен Комитет в целях осуществления усилий по активизации диалога с надлежащими властями соответствующих стран.
UNHCR regularly liaises with important partners on environmental issues, within the United Nations system (UNEP, UNESCO, WFP, UNDP and the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD)), with host and donor Governments, and with NGOs. УВКБ поддерживает регулярные контакты с другими партнерами, занимающимися экологическими вопросами в рамках системы Организации Объединенных Наций (ЮНЕП, ЮНЕСКО, МПП, ПРООН и Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию (МКУР)), а также правительствами принимающих стран и стран-доноров и НПО.
(c) Cooperation activities: It collaborates with the federal, cantonal and communal authorities and with organizations and groups concerned with the problems of racism; с) Деятельность в области сотрудничества: Комиссия сотрудничает с федеральными, кантональными и общинными органами власти, организациями и группами заинтересованных лиц по проблеме расизма;
Such a dialogue combines well with the tasks of the Special Rapporteur as defined by the Commission on Human Rights in its resolution 1994/72 and with his endeavour to open new channels of communication with the parties concerned. Такой диалог вполне соответствует задачам, поставленным перед Специальным докладчиком Комиссией по правам человека в ее резолюции 1994/72, и его попытками открыть новые каналы связи с заинтересованными сторонами.