Grants for part-time students, students with dependants and students with permanent disabilities are also available. |
Также предусмотрены гранты для студентов, обучающихся по неполной программе, студентов, имеющих иждивенцев, и студентов с постоянной инвалидностью. |
The program seeks to increase access to affordable and safe housing for low-income families with children, and individuals with disabilities. |
Программа имеет целью обеспечить доступ к надежному жилью по приемлемым ценам семьям с детьми, имеющим низкие доходы, и лицам с инвалидностью. |
In comparison with countries with the same standard of living, the state of health of people in France is generally good. |
По сравнению со странами с аналогичным уровнем жизни состояние здравоохранения во Франции представляется в целом неплохим. |
20 special schools with a longer school day where 688 children with developmental disorders receive an education in their local community. |
20 специальных школ с продленным днем, где получают образование по месту жительства 688 детей с нарушениями развития. |
Women with disabilities have a higher level of education than men with disabilities. |
Женщины инвалиды имеют более высокий уровень образования по сравнению с мужчинами инвалидами. |
As part of the negotiations with the European Union, action plans had been drawn up to deal with the issue of asylum seekers. |
В рамках переговоров с Европейским союзом были составлены планы действий по решению вопроса о просителях убежища. |
As a result of interactions with the Sub-commission, the delegation made amendments to the outer limits with respect to Bouvetya. |
По итогам взаимодействия с Подкомиссией делегация внесла поправки, касающиеся внешних границ применительно к острову Медвежий. |
Cyprus had intensified its efforts for closer cooperation with human rights bodies and was now up-to-date with all its treaty reporting obligations. |
Кипр активизировал усилия по налаживанию более тесного сотрудничества с органами по правам человека и в настоящее время выполняет все свои договорные обязательства по представлению докладов. |
Oman commended Brunei Darussalam's MDG achievements, particularly with regard to women, children and persons with disabilities. |
Оман высоко оценил усилия Бруней-Даруссалама по достижению ЦРДТ, особенно в отношении женщин, детей и инвалидов. |
The organization has organized programmes jointly with UN-Women on women and peace and security and helped with a mission to northern Nigeria. |
Совместно со структурой "ООН-женщины" подготовила программы по вопросам женщин и мира и безопасности и оказала помощь, организовав миссию в северной Нигерии. |
The data exchange mechanism ensures that the countries' development indicators are shared with the Division with a minimum lag. |
Благодаря этому механизму обмена данными Отдел получает данные по показателям развития от стран с минимальной задержкой. |
The Center has developed a national project to provide women with experience in managing small businesses and with advice on how to access microfinance. |
Центр разработал национальный проект по предоставлению женщинам опыта управления малыми предприятиями, а также рекомендаций по получению микрокредитов. |
The WNC, Ministry of Human Rights and civil society organizations share this role with government mechanisms concerned with women. |
НЖК, Министерство по правам человека и организации гражданского общества совместно действуют в этом направлении в рамках государственных механизмов осуществления прав женщин. |
Representing the Ministry in inter-ministerial committees dealing with issues related to women and persons with special needs and rights. |
Представление министерства в межведомственных комитетах по вопросам прав женщин и лиц с особыми потребностями. |
For many of these topics, both stocks and flows are of interest, with different challenges associated with the production of statistics. |
По многим из этих параметров интерес для подготовки статистических данных, с учетом различных проблем, представляют сведения о численности и потоках. |
The MOP to the Water Convention explicitly recognized its relationships with GEF and UNESCO and has sought to strengthen cooperation with these key organizations. |
Совещание Сторон Конвенции по водам официально признало связь с ГЭФ и ЮНЕСКО, стремясь укреплять сотрудничество с этими ключевыми организациями. |
One State not only exchanged personnel with other States but also had placed a liaison officer with INTERPOL. |
Одно из государств не только обменивается сотрудниками с другими государствами, но и назначило сотрудника по связям с Интерполом. |
The Bank cooperates with the Financial Intelligence Unit and provides that Unit with support under technical programmes. |
Центральный банк сотрудничает с подразделением по сбору оперативной финансовой информации и оказывает ему помощь в рамках своих технических программ. |
More child protection units would be set up in police stations to deal with children in conflict with the law. |
Для работы с детьми, находящимися в конфликте с законом, в полицейских участках будет увеличено число подразделений по защите детей. |
This paper discusses actions States with Article 4 obligations should take in order to comply with the provisions of that article. |
В настоящем документе обсуждаются меры государств в соответствии с обязательствами по статье 4, которые им следует принять для соблюдения положений этой статьи. |
China replied that in future implementation efforts and reporting, the Government would continue to cooperate closely with organizations of persons with disabilities. |
Китай ответил, что в своих будущих усилиях по осуществлению и представлению докладов правительство будет и далее тесно сотрудничать с организациями инвалидов. |
The United Nations country team is engaging with the Government of Eritrea with regard to follow-up. |
По вопросу о принятии последующих мер с правительством Эритреи сотрудничает страновая группа Организации Объединенных Наций. |
The Constitutional Advisory Panel is tasked with consulting New Zealanders on the status of the Bill of Rights Act with respect to other legislation. |
Конституционному консультативному совету поручено консультирование новозеландцев по статусу Закона о Билле о правах по отношению к другим законодательным актам. |
The Plan includes action points on improving intelligence collection, sharing intelligence with international partners and engaging with international fora. |
План включает в себя осуществление действий по улучшению сбора разведывательной информации, обмен разведданными с международными партнерами и участие в международных форумах. |
In 2005, Slovakia adopted legislative measures with respect to the rights of patients to comply with international standards. |
В 2005 году Словакия приняла законодательные меры по обеспечению соответствия прав пациентов международным стандартам. |