The members of the network are employment advisers and career counsellors who along with their regular work familiarize themselves with Roma affairs. |
Они выполняют роль консультантов по вопросам занятости и профессионального роста, которые наряду со своей основной деятельностью также изучают вопросы, касающиеся рома. |
It was understandable that States with limited resources complained of being unable to cope with their reporting obligations. |
Государства с ограниченными ресурсами по понятным причинам не всегда справляются со своими обязательствами по представлению докладов. |
The revised version was consulted with the recipient countries as well as with the MEAs Bureaux. |
По этому пересмотренному варианту были проведены консультации со странами-реципиентами, а также с президиумами МПОС. |
Guyana will continue its consultation on the abolition of corporal punishment in schools with the aim of bringing its situation into line with international standards. |
Гайана продолжит проведение консультаций по вопросу об отмене телесного наказания в школах с целью обеспечить соответствие такой практики международным стандартам. |
The following paragraphs deals with the financial performance of UNIDO with reference to budget authorization by the GC. |
В следующих пунктах рассматривается финансовая деятельность ЮНИДО в свете решений ГК по бюджету. |
These resources are variably distributed across continents, with some regions blessed with all forms of energy potential. |
Эти ресурсы распределены по континентам неравномерно, поскольку некоторые регионы обладают всеми формами энергетического потенциала. |
The Director-General should continue to engage with inter-agency mechanisms and pursue dialogue with Member States in order to sustain resource mobilization efforts. |
Генеральному директору следует и далее взаимодействовать с межучрежденческими меха-низмами и продолжать диалог с государствами-членами для поддержки усилий по мобилизации ресурсов. |
In 2008, the Association partnered with the Canadian Lactation Consultant Association, a multinational affiliate, with bundled membership. |
В 2008 году Ассоциация выступила партнером Канадской ассоциации консультантов по лактации, международной аффилированной структуры с групповым членским составом. |
The results of consultations with constituents and researchers indicated that ILO should collect additional indicators with more streamlined concepts. |
По итогам консультаций с странами-членами и исследователями был сделан вывод о том, что МОТ следует собирать данные по ряду дополнительных более четко установленных показателей. |
It also commissions independent evaluations and undertakes joint evaluation activities with agencies within the United Nations system and with other partners. |
Управление также инициирует проведение независимых оценок и проводит совместные мероприятия по оценке вместе с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами. |
Landmine Action also compared mortality rates resulting from incidents with AVMs to those with APMs. |
"Лендмайн экшн" также сопоставила показатели смертности в инцидентах, связанных с ПТрМ, с аналогичными показателями по ППМ. |
One delegation underscored risk reduction for persons with disabilities as an important area for cooperation with ESCAP. |
Одна делегация подчеркнула важность деятельности по уменьшению опасности в интересах инвалидов в качестве важной области сотрудничества с участием ЭСКАТО. |
Each thematic session commenced with a keynote presentation and two discussant interventions, and proceeded with statements by delegations and discussions on the respective topics. |
Каждое тематическое заседание начиналось с ключевой презентации и двух дискуссионных выступлений и продолжалось за счет заявлений делегаций и дискуссий по соответствующим темам. |
Height: At the greatest height compatible with the required position in width and with symmetry of the lamps. |
На наибольшей высоте, соответствующей требованиям к размещению по ширине и симметричности огней. |
Insured persons with disabilities are entitled, at their request, to a pregnancy leave, beginning with the sixth month of pregnancy. |
Застрахованные лица с ограниченными возможностями по их заявлению имеют право на декретный отпуск начиная с шестого месяца беременности. |
Venezuela thus maintains a low unemployment rate compared with other nations in the continent and with some developed countries. |
Таким образом, по сравнению с другими странами континента и некоторыми развитыми странами Венесуэла демонстрирует низкий уровень безработицы. |
While these developments are encouraging, there are some concerns with regard to the World Bank's engagement with indigenous peoples. |
При всей позитивности этих изменений существует определенная обеспокоенность по поводу взаимодействия Всемирного банка с коренными народами. |
Further, the Bank should promote adequate measures of benefit-sharing with indigenous peoples that are consistent with their property rights. |
Кроме того, Банк должен содействовать принятию надлежащих мер по совместному с коренными народами использованию выгод в соответствии с их правами собственности. |
The Centre, in partnership with United Nations Industrial Development Organization would work with national agencies on technology transfer-related issues. |
В партнерстве с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию этот Центр будет сотрудничать с национальными учреждениями по вопросам, связанным с передачей технологий. |
This was particularly the case with evaluations conducted with Policy Development and Evaluation Service staff and mixed teams. |
Это, в частности, касается оценок, проведенных совместно силами сотрудников Службы по разработке политики и оценке и смешанных групп. |
Physical access continues to improve with the upgrading and building of new facilities with trained health staff. |
По мере строительства и модернизации объектов и подготовки медицинских работников постепенно улучшаются условия физического доступа. |
It is estimated that over 30,000 women engaged with the various projects, with over 8,000 receiving formal training programmes. |
Согласно оценкам, в различных проектах приняли участие свыше 30000 женщин, причем более 8000 из них прошли подготовку по программам формального обучения. |
She noted with appreciation the coordination work with local authorities conducted by UN-Habitat. |
Она с признательностью отметила проведенную ООН-Хабитат работу по координации с местными органами власти. |
In cooperation with the GM, the secretariat will intensify its support in aligning the national action programmes with The Strategy. |
В сотрудничестве с ГМ секретариат активизирует свою поддержку мер по согласованию национальных программ действий со Стратегией. |
Affected country Parties rated their overall level of satisfaction with the bilateral assistance received as moderate to good, with some variations across regions. |
Затрагиваемые страны - Стороны Конвенции оценили свой общий уровень удовлетворенности полученной двусторонней помощью "от среднего до хорошего", с некоторыми вариациями по регионам. |