Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
Natural calamities are occurring regularly every year, and smaller developing countries are increasingly faced with the challenge of coping with such problems. Стихийные бедствия регулярно происходят каждый год, и малым развивающимся странам все чаще приходится решать сложную задачу по преодолению подобного рода проблем.
Together with his national and international team, Mr. Castresana has acted with a high degree of professionalism. В сотрудничестве с коллегами по национальной и международной группе г-н Кастресана продемонстрировал высокую степень профессионализма в своей работе.
Tariff increase was also utilized for balance-of-payments reasons consistent with World Trade Organization provisions, as was the case recently with Ecuador. К повышению тарифов прибегают также по соображениям, связанным с поддержанием платежного баланса в соответствии с положениями Всемирной торговой организации, как это недавно было сделано в Эквадоре.
OIOS identified additional deficiencies with regard to the work of OHCHR with human rights bodies. УСВН выявило дополнительные недостатки в том, что касается работы УВКПЧ с органами по правам человека.
Cooperation with the United Nations on these matters could be progressively expanded, and thus dealt with more thoroughly. Таким образом, можно было бы постепенно расширять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по этим вопросам и заниматься ими более тщательно.
The Board commented on the draft country programmes, noting with satisfaction that they were adequately aligned with individual national priorities. Совет высказал свои замечания по проектам страновых программ, с удовлетворением отметив, что в каждом случае они надлежащим образом согласуются с национальными приоритетами.
The geographical divisions have worked extensively with country offices to ensure that appropriate action is taken with regard to the audit recommendations. Отделами, отвечающими за деятельность в регионах, была проведена активная работа с представительствами в странах с целью обеспечить осуществление соответствующих мер в связи с выполнением рекомендаций по итогам проверок.
WFP and UNHCR worked with UNICEF to identify strategies to integrate food and nutrition programmes with HIV/AIDS interventions. Совместно с ЮНИСЕФ ВПП и УВКБ разрабатывали стратегии включения программ в области продовольственной безопасности и питания в деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Traditionally, macroeconomic policy has been concerned primarily with ensuring macroeconomic stability, with growth and poverty reduction seen as derived goals. Традиционно макроэкономическая политика была направлена прежде всего на создание макроэкономической стабильности, а задачам по обеспечению роста и сокращению масштабов нищеты отводилось второстепенное значение.
The objective of the policy note was to provide UNDP staff with a framework to guide their work in building sustainable partnerships with indigenous peoples. Цель этой записки по вопросам политики состоит в обеспечении концептуальной основы, необходимой сотрудникам ПРООН для руководства их деятельностью в области налаживания устойчивых партнерских связей с коренными народами.
Germany announced a Task Force on cooperation with Africa in conjunction with the African 10-Year Framework Programme on Sustainable Consumption and Production. Германия объявила о создании - в контексте осуществления Десятилетней рамочной программы по обеспечению устойчивого потребления и производства в Африке - целевой группы по сотрудничеству с Африкой.
Adolescent boys need to be provided with opportunities to engage in constructive dialogue on gender identities and roles and have positive interaction with girls. Мальчикам-подросткам следует предоставлять возможности для участия в конструктивном диалоге по гендерным вопросам и вопросу о роли мужчин и женщин, а также для активного взаимодействия с девочками.
In February, the Office worked with UNESCO in organizing with the Ministry of Education a national workshop on rights-based education. В феврале Отделение и ЮНЕСКО в сотрудничестве с министерством образования организовали национальное рабочее совещание по вопросам правового обучения.
The environment sub-cluster report (with a capacity-building component) is currently being finalized in collaboration with the World Bank. В настоящее время в сотрудничестве с Всемирным банком дорабатывается раздел доклада по окружающей среде (с компонентом создания потенциала).
The survey has opened up options for collaboration with other agencies, in particular with their procurement managers. Данное обследование открывает возможности для сотрудничества с другими учреждениями, в частности, с их должностными лицами по закупкам.
Joint consideration of the report with the reform process essentially serves the basic objective of dealing with comprehensive Council reform in all its aspects. Совместное обсуждение доклада и процесса реформирования, по существу, соответствует основной цели рассмотрения всеобъемлющей реформы Совета во всех ее аспектах.
We have worked with our partners in the Pacific in a number of contexts to deal with the flow of illicit arms. Мы взаимодействуем со своими партнерами в Тихоокеанском регионе в рамках нескольких мероприятий по сдерживанию притока незаконных вооружений.
Finally, UN-Habitat has also begun collaborating with the private sector and with young people through the establishment of the Partners and Youth Section. Наконец, ООН-Хабитат также начала сотрудничество с частным сектором и молодежью посредством создания Секции по делам партнеров и молодежи.
The resource centre is equipped with over 2,000 books and publications, audio and videotapes with various titles on gender issues. Информационный центр располагает более 2000 книг и публикаций, аудио- и видеокассет по различным вопросам гендерной проблематики.
The Special Representative has followed with interest efforts deployed by regional intergovernmental organizations to create special mechanisms to deal with the question of human rights defenders. Специальный представитель с интересом отмечает усилия региональных межправительственных организаций по созданию специальных механизмов по вопросам правозащитников.
The selected practices were associated with social support systems linked with, inter alia, poverty reduction and women's empowerment. Выборочные примеры ассоциированы с системами социального вспомоществования, связанными, в частности, с деятельностью по сокращению масштабов нищеты и расширением возможностей женщин.
Concern was expressed by some delegations with regard to the Proliferation Security Initiative and its conformity with the Convention. Некоторыми делегациями была выражена обеспокоенность в отношении Инициативы по безопасности в борьбе с распространением и ее соответствия Конвенции.
The Mission has worked with relevant Afghan institutions and with the international community to address these concerns. Миссия вела работу с соответствующими афганскими учреждениями, а также международным сообществом по устранению этих озабоченностей.
In doing so, the Committee would collaborate with all the national stakeholders that were engaged in dialogue with the Peacebuilding Commission. В своей работе Комитет будет сотрудничать со всеми национальными заинтересованными сторонами, вовлеченными в диалог с Комиссией по миростроительству.
It would be shared with the Government of Guinea-Bissau with a view to seeking the latter's views on it. Он будет доведен до сведения правительства Гвинеи-Бисау с целью получения его мнения по проекту.