Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
The document also provides Parties with information on activities to strengthen working relationships with other relevant organizations and specialized agencies. В настоящем документе вниманию Сторон также предоставляется информация о деятельности по укреплению рабочих взаимоотношений с другими соответствующими организациями и специализированными органами.
UNFPA is working closely with Atlas partner organizations to resolve any issues that may arise with regard to Atlas. ЮНФПА тесным образом работает с партнерскими организациями по системе «Атлас» над решением любых вопросов, которые могут возникнуть в отношении этой системы.
It also announced a contribution of 20,000 CHF to UNEP for cooperation with activities with the Assistance Programme. Швейцария также заявила о внесении взноса в ЮНЕП в размере 20000 швейцарских франков для осуществления сотрудничества с деятельностью, реализуемой по линии Программы оказания помощи.
We miss opportunities in working with and achieving synergies with the Department of Economic and Social Affairs . Мы упускаем возможности, работая и добиваясь синергизма с Департаментом по экономическим и социальным вопросам».
The objective of this project is to assist Romania to comply with its obligations under the Stockholm Convention with respect to PCBs. Цель этого проекта заключается в оказании Румынии содействия в соблюдении ее обязательств по Стокгольмской конвенции, касающихся ПХД.
The Committee noted with satisfaction that Liechtenstein had thus complied with its emission reporting obligations. Комитет с удовлетворением отметил, что Лихтенштейн выполнил таким образом свои обязательства по представлению отчетности о выбросах.
UNECE was encouraged to facilitate bilateral cooperation by assisting with provision of the contact information of experts working with homelessness in various member States. К ЕЭК ООН была обращена рекомендация относительно содействия развитию двустороннего сотрудничества путем оказания помощи в предоставлении контактной информации об экспертах, работающих по проблеме бездомности в различных государствах-членах.
After a period of time, the child was able to make contact with his parents and with ILO intervention, he was discharged. По истечении некоторого времени этому ребенку удалось связаться со своими родителями, и после вмешательства МОТ его отпустили.
She held consultations with national political stakeholders and partners in order to maintain momentum and enhance the Peacebuilding Commission's engagement with Guinea-Bissau. Она провела консультации с национальными заинтересованными сторонами и партнерами для того, чтобы поддержать набранные темпы работы и активизировать деятельность Комиссии по миростроительству, направленную на сотрудничество с Гвинеей-Бисау.
ISF maintains cooperative relationships with institutions of Japanese cultural studies associated with various universities. МСФ сотрудничает с институтами по изучению японской культуры при ряде университетов.
Currently ITTO is working with FAO on future assessments, which will include coordination with the Global Forest Resources Assessment 2010. В настоящее время МОТД сотрудничает с ФАО и по вопросам подготовки будущих оценок, в которые будет включена координация действий с Глобальной оценкой лесных ресурсов в 2010 году.
In 1999 the National Directorate for Persons with Disabilities dealt with minors at social risk. С 1999 года Национальное управление по делам инвалидов занималось проблемами несовершеннолетних из социально уязвимых групп.
He agreed that it was necessary to establish close links with the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. Он выражает свое согласие с необходимостью установления тесных связей с Комитетом по правам инвалидов.
The Committee notes with concern the scarcity of information with regard to children and hazardous labour in the State party. Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточность информации по вопросу о детях и работе в опасных условиях в государстве-участнике.
All implementation measures should be taken with the constructive participation of persons with disabilities and their representative organizations. Все меры по осуществлению этого принципа должны приниматься при конструктивном участии самих инвалидов и представляющих их интересы организаций.
The Small Grants Programme has financed several projects with associations and thematic networks that are working on environmental issues with indigenous organizations. Программа мелких грантов обеспечила финансирование различных проектов совместно с тематическими ассоциациями и сетями, которые взаимодействуют с организациями коренных народов по вопросам окружающей среды.
The auditors noted some issues with financial and management control, as well as non-compliance with project agreements and reporting requirements. Аудиторы отметили некоторые проблемы с финансовым и управленческим контролем, а также невыполнение соглашений по проектам и требований относительно представления докладов.
Extensive efforts have been pursued to cultivate professional relations with the international media and to provide them with high-quality content. Предпринимаются активные усилия по налаживанию национальных связей с международными СМИ и предоставлению им высококачественного информационного содержания.
This recommendation is in line with the Mission's discussions with the Government on transition. Эта рекомендация соответствует обсуждениям, проведенным миссией с правительством по вопросу о переходном периоде.
The policy has been developed after consulting with persons with disabilities throughout the country. Она была подготовлена после консультаций с инвалидами по всей стране.
This omission was due to the difficulties experienced by the review expert with this demanding sector as well as with the English language. Этот пробел был обусловлен трудностями, с которыми столкнулся эксперт по обзору в отношении этого сложного сектора, а также английского языка.
Russian law provides women with equal rights with men in being appointed for State service and being promoted in service ranks. Российское законодательство предоставляет женщинам равные с мужчинами права быть назначенными на государственную службу и продвигаться по служебной лестнице.
It is prohibited to refuse to conclude a labour contract with women for reasons associated with pregnancy or the presence of children. Запрещается отказывать в заключение трудового договора женщинам по мотивам, связанным с беременностью или наличием детей.
Her country had signed two memorandums of understanding concerning repatriation, one with Guatemala and the other with Mexico. Сальвадор подписал два двусторонних меморандума о взаимопонимании по вопросам репатриации с Гватемалой и Мексикой.
Medical centres with specialised services for women and girls with disabilities; З. доступ к услугам медицинских центров по предоставлению женщинам и девочкам из числа инвалидов специализированных услуг;