Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
The number of people lodging complaints with the office increased in comparison with the previous reporting period. По сравнению с предыдущим отчетным периодом число лиц, обращающихся в это отделение с жалобами, увеличилось.
The Special Rapporteur raised her concerns with regard to the bill in her discussions with government representatives in Kathmandu. В ходе проведенных в Катманду обсуждений с представителями правительства Специальный докладчик довела до их сведения свои опасения по поводу указанного законопроекта.
The Government of the Sudan has the legal obligation to cooperation with the Court in accordance with resolution 1593. В соответствии с резолюцией 1593 на правительстве Судана лежит юридическое обязательство по сотрудничеству с Судом.
It invites the State party to fully cooperate with the Committee, in accordance with its obligations under the Covenant. Он предлагает государству-участнику в полной мере сотрудничать с Комитетом в соответствии с его обязательствами по Пакту.
UNOPS conducts business with UNDP whereby each entity acts as an implementing agent for the other on projects with significant transactions. ЮНОПС поддерживает с ПРООН деловые отношения, в рамках которых каждое учреждение выступает по отношению к другому учреждению агентом, осуществляющим проекты со значительным объемом финансовых операций.
He was engaged in an ongoing constructive dialogue with the Government of Sri Lanka with regard to the implementation of his recommendations. Он ведет непрерывный конструктивный диалог с правительством Шри-Ланки по вопросу реализации его рекомендаций.
Despite such endeavours, productive engagement with Governments and with the Human Rights Council remained an overwhelming challenge. Несмотря на эти усилия, продуктивное взаимодействие с правительствами и с Советом по правам человека остается серьезной проблемой.
An assessment in Uzbekistan resulted in changes in regulations and standards for working with children with disabilities. По результатам оценки, проведенной в Узбекистане, были внесены изменения в нормативные положения и стандарты в отношении работы с детьми-инвалидами.
Donors have traditionally been faced with a fragmented picture of support costs, with different organizations charging differing rates. Доноры традиционно не имели единого представления о системе вспомогательных расходов, поскольку разные организации начисляли расходы по различным ставкам.
The same situation presents itself in connection with spare parts imported to cope with maintenance needs as they arise. То же самое касается запасных частей, импортируемых для ремонтных нужд по мере их возникновения.
The European Union remains committed to working on integrated peacebuilding strategies with the Peacebuilding Commission and with the countries concerned. Европейский Союз по-прежнему твердо намерен работать над интегрированными стратегиями миростроительства с Комиссией по миростроительству и странами, о которых идет речь.
The Director also maintains contact with other organizations and agencies and with host-country authorities on management and facilities issues. Директор также поддерживает связи с другими организациями и учреждениями и властями принимающей страны по вопросам управления и эксплуатации зданий.
For the same reason, article 24 states that it does not deal with matters dealt with elsewhere in the draft Convention. По этой же причине в статье 24 устанавливается, что она не регулирует вопросов, урегулированных в других разделах проекта конвенции.
They dealt with complaints of discrimination on various grounds, although most of the complaints lodged had to do with gender equality issues. Они рассматривают жалобы, касающиеся дискриминации по различным признакам, хотя большинство поданных жалоб касается вопросов гендерного равенства.
The Extremism Unit deals with organized extremist crime and with extremist crime using modern technologies. Отдел по борьбе с экстремизмом противодействует организованной преступности и экстремистским преступлениям, используя при этом современные технологии.
Another option for those graduating to more formal financing institutions is engagement with such institutions after passing through linkages with the microcredit activity. Другим вариантом действий тех, кто переходит к использованию услуг более формальных финансовых учреждений, является установление контактов с такими учреждениями на основе связей с деятельностью по микрокредитованию.
He supports the NHRC's efforts to identify realistic priorities and to cooperate with donors with a view to seeking adequate resources and additional funding. Он поддерживает усилия НКПЧ по установлению реальных приоритетов и взаимодействию с донорами с целью изыскания необходимых ресурсов и дополнительных средств.
The proposed International Agreement is envisaged as a framework agreement with horizontal undertakings, to be complemented with protocols on specific subjects. Предлагаемое международное соглашение видится как рамочное соглашение с горизонтальными обязательствами, которое должно быть дополнено протоколами по конкретным темам.
holding a cooperation meeting with other organizations concerned with standardization of seed potatoes. проведение совещания по вопросам сотрудничества с другими организациями, занимающимися вопросами разработки стандартов на семенной картофель.
Morocco would greatly benefit from an autonomous investment promotion agency with a clearly defined relationship with the CRI and other actors. Марокко в значительной мере выиграло бы от создания автономного агентства по поощрению инвестиций, которое имело бы четко определенные взаимоотношения с РИЦ и другими субъектами.
The Committee notes with appreciation that the report was more exhaustive than the previous periodic report, particularly with regard to constitutional and legal provisions. Комитет с удовлетворением отмечает, что рассматриваемый доклад содержит, по сравнению с предшествующим периодическим докладом, более полную информацию, особенно в отношении конкретных положений Конституции и законодательства.
It notes with special interest the creation of the Committee on Civil Integration, which deals specifically with minority concerns. Он с особым интересом отмечает учреждение Комитета по гражданской интеграции, который конкретно занимается проблемами меньшинств.
The demobilization programme needs to be carefully synchronized with a socio-economic reinsertion programme as well as with ongoing rehabilitation activities in the regions affected by the conflict. Программу демобилизации необходимо тщательно согласовать с программой социально-экономической реинтеграции, а также с продолжающейся деятельностью по восстановлению районов, затронутых конфликтом.
The Office is in the process of completing an initiative with the Uganda Human Rights Commission in cooperation with UNDP. В сотрудничестве с ПРООН Управление завершает осуществление инициативы, предпринятой совместно с Угандийской комиссией по правам человека.
The Office continues to liaise with the Federal Ministry of Justice concerning the establishment of a national institution that conforms with United Nations standards. Управление продолжает поддерживать связи с союзным министерством юстиции по вопросу о создании национального учреждения, отвечающего стандартам Организации Объединенных Наций.