| Source apportionment is combined with scenarios incorporating both technical measures and non-technical measures. | Распределение источников по объему выбросов сочетается с разработкой сценариев, предусматривающих как технические, так и нетехнические меры. |
| Continuing dialogue with Belgrade on this is important. | Важное значение имеет продолжение диалога с Белградом по этому вопросу. |
| Food aid is also provided with and through relief committees. | Продовольственная помощь предоставляется также во взаимодействии с комитетами по вопросам оказания чрезвычайной помощи и по их каналам. |
| One additional appeals lawyer will assist with the increased workload. | Еще один адвокат по апелляциям окажет содействие в том, что касается увеличения рабочей нагрузки. |
| Chile is working with Bolivia on a future-oriented bilateral agenda. | Чили работает с Боливией по программе двусторонних отношений, ориентированной на будущее. |
| Open an environmental dialogue with the private sector. | Начать диалог с частным сектором по вопросам охраны окружающей среды. |
| Fraud-awareness sessions have also been held with senior staff, including WHO Country Representatives. | Для сотрудников старшего звена, включая представителей ВОЗ в странах, были также проведены занятия по вопросам предупреждения злоупотреблений. |
| 474 labour organizations nationwide are registered with the Ministry. | В Министерстве труда и социального обеспечения зарегистрированы 474 профсоюзные организации по всей стране. |
| Vehicles used for road missions are being equipped with ballistic blankets. | Полноприводные автомобили, используемые для осуществления мероприятий, связанных с передвижением по дорогам, оснащаются бронированными чехлами. |
| The Bureau thus recommends that the Committee, with the support of the coordinating secretariat, follow up on the interaction with interlocutors scheduled for 2 May 2001, with respect to the engagement of the private sector with the Committee and the Conference. | Таким образом, Бюро рекомендует Комитету при поддержке Координационного секретариата наметить дальнейший порядок действий по результатам диалога с партнерами, назначенного на 2 мая 2001 года, в отношении участия частного сектора в работе Комитета и Конференции. |
| Children classified as gifted are often provided with accelerated or enriched programs. | Дети, признанные «одарёнными», часто обучаются по ускоренным или интенсивным программам. |
| UNEP also maintains an office in Moscow with liason functions. | ЮНЕП также располагает отделением в Москве, наделенным функциями по обеспечению связей. |
| Employees with flexible contracts tend to be female. | Работниками, нанятыми по соглашениям с гибкими условиями, скорее будут женщины. |
| Contacts have continued since with the goal of supporting regional disarmament measures. | После этого продолжались контакты с соответствующими сторонами в целях оказания поддержки региональным мерам по разоружению. |
| They are collaborating with Governments and other partners in national Year preparations in Peru. | Осуществление этих программ ведется в сотрудничестве с правительствами и другими партнерами по подготовке к проведению Международного года гор в Перу. |
| These ethnic associations enjoy the cooperation with non-governmental organizations such as Liga Pro Europa. | Эти по существу этнические ассоциации получают содействие со стороны таких неправительственных организаций, как Лига "Рго Europa". |
| Therefore BTRC blends the Belarusian football championship with Champions League. | Поэтому на телеканалах Белтелерадиокомпании соседствуют и чемпионат Беларуси по футболу, и Лига чемпионов. |
| In comparison with Random Intelligence Test the program Brightest World sets balls absolutely randomly. | По сравнению с Random Intelligence Test (до версии 1.5) программа Brightest World располагает шары абсолютно случайно. |
| VIII National conference with international involvement on Artificial Intelligence Proceedings. | VIII Национальная конференция по искусственному интеллекту с международным участием. Труды конференции. |
| Packages with active and archived bug reports. | По пакетам с активными и архивированными сообщениями об ошибках. |
| Global Voices maintains a guide to anonymous blogging with Wordpress and Tor. | Проект Global Voices поддерживает работу руководства по анонимному блоггингу совместно с Wordpress и проектом Tor. |
| Pike concluded nine treaties with Indian tribes between July and October 1861. | Пайк заключил девять договоров с индейскими племенами в период с июля по октябрь 1861 года. |
| Together with his comrades in arms he goes to Germany. | Вместе со своими товарищами по оружию, с боями, он добирается до Германии. |
| In 1990 Feldman left the company over differing views with his associates regarding business strategies. | В 1990 году Фельдман ушёл из компании из-за расхождений во мнениях со своими соратниками по поводу стратегии развития бизнеса. |
| The Joint Chiefs agreed with MacArthur on this issue. | Члены объединённого комитета начальников штабов согласились с Макартуром по этому вопросу. |