The Commission also reconstituted the Training Committee, another subsidiary body with open-ended membership. |
Комиссия вновь сформировала также Комитет по подготовке кадров, еще один вспомогательный орган, членство в котором открыто для всех. |
The knowledge generated from such assessments could then be coupled with necessary capacity-building and tools. |
Знания, приобретенные в результате проведения таких оценок, могут затем интегрироваться в требующиеся меры по созданию потенциала и инструменты. |
Five valid tests should be performed with each reference and test substance mixture. |
С каждой из эталонных смесей и смесей испытуемого вещества следует провести по пять испытаний с действительными результатами. |
This legislative framework usually engages consumer protection agencies along with other relevant sectoral authorities. |
За обеспечение исполнения требований закона обычно отвечают органы по защите прав потребителей наряду с другими заинтересованными отраслевыми органами. |
In July 2012, in collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime, a draft prisons act was reviewed with the concerned department and comments provided with a view to bringing the draft into line with international standards. |
В июле 2012 года в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности был рассмотрен проект закона о тюрьмах вместе с соответствующим департаментом и представлены замечания с целью приведения законопроекта в соответствие с международными нормами. |
Issues were raised with regard to communications and staff-management consultations. |
Были подняты вопросы по поводу коммуникации и консультаций между руководством и персоналом. |
In many countries these responsibilities are shared with competition authorities. |
Во многих странах защищающие права потребителей органы делят эти функции с органами по вопросам конкуренции. |
The United Nations currently cooperates with 70 community associations to distribute assistance throughout Syria. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций сотрудничает с 70 общественными объединениями в целях распределения помощи по всей территории Сирии. |
UNRWA management has since enforced compliance with that requirement. |
После этого руководство БАПОР приняло меры по обеспечению выполнения этого требования. |
This includes working with an outside provider to explore related technical solutions. |
В частности, в сотрудничестве с внешним поставщиком ведется работа по изучению соответствующих технических решений. |
Bilaterally, Switzerland holds regular political consultations with countries on cyber-related issues. |
На двустороннем уровне Швейцария проводит со странами регулярные политические консультации по вопросам, касающимся киберпространства. |
Nineteen universities in 15 countries offered graduate-level course on ecosystem-based disaster risk reduction with UNEP support. |
Девятнадцать университетов в 15 странах при поддержке ЮНЕП предлагали для выпускников курс подготовки по вопросам, касающимся снижения экосистемной опасности бедствий. |
UNAMA also maintains close ties with UNRCCA to coordinate efforts as required. |
Кроме того, МООНСА поддерживает тесные связи с РЦООНЦА в целях координации усилий по мере необходимости. |
Only UNAMI reflects an increase in proposed resources for 2015 compared with 2014. |
Только смета МООНСИ отражает увеличение объема предлагаемых ресурсов на 2015 год по сравнению с 2014 годом. |
The mission will also liaise with non-United Nations entities providing electoral assistance in Burundi. |
Миссия будет также взаимодействовать со структурами по оказанию содействия в связи с проведением выборов в Бурунди, не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
UN-Women remains responsive to audit issues and will continually address audit recommendations with conclusive actions. |
Структура «ООН-женщины» продолжает заниматься вопросами ревизии и будет продолжать выполнять рекомендации по результатам ревизии на основе конкретных действий. |
Met with government officials to secure commitment to take corrective action. |
Проведена встреча с государственными должностными лицами, с тем чтобы добиться обязательств о принятии мер по исправлению положения. |
Improved online UNECE Transport Statistics Database with statistics and graphics. |
Усовершенствование электронной базы данных по статистике транспорта ЕЭК ООН, содержащей статистику и графики. |
Psychological advice related to avoiding or attenuating situations with the authorities likely to result in stress. |
Психологическое консультирование водителей по вопросам взаимоотношений с представителями компетентных органов во избежание или с целью сглаживания ситуаций, которые могут привести к стрессу. |
Oceania remains diverse, with Australia and New Zealand closer to European proportions. |
Показатели по Океании по-прежнему неоднородны, причем показатели по Австралии и Новой Зеландии ближе по значениям к европейским. |
For example, the maternal death surveillance response links health information systems with quality improvement efforts. |
Так, меры по отслеживанию показателей материнской смертности увязывают работу информационных систем в области здравоохранения с усилиями по повышению качества медицинского обслуживания. |
The two entities have also initiated joint anti-corruption projects with parallel workplans. |
Обе организации приступили также к осуществлению совместных проектов по противодействию коррупции на основе параллельных планов работы. |
Bangladesh therefore favoured a balanced approach to nuclear non-proliferation pursued in tandem with nuclear disarmament. |
По этой причине Бангладеш выступает за сбалансированный подход к нераспространению ядерного оружия, усилия по обеспечению которого должны осуществляться параллельно с усилиями в области ядерного разоружения. |
Efforts continue to strengthen partnerships with all donors through visiting donor capitals, meeting with parliamentarians, engaging with donors at the country level and by establishing partnership agreements with Member States and other partners. |
Постоянно предпринимаются усилия по укреплению партнерских отношений со всеми донорами путем посещения столиц стран-доноров, проведения встреч с членами парламента, взаимодействия с донорами на страновом уровне, а также посредством создания партнерских соглашений с государствами-членами и другими партнерами. |
UNEP will ensure complementarity with its work on ecosystem-based approaches to climate change adaptation and disaster risk reduction. |
ЮНЕП будет обеспечивать взаимодополняемость своей работы в этой области с работой по применению экосистемных подходов в области адаптации к климатическим изменениями и уменьшения опасности бедствий. |