Experts on Somalia also met with the Independent Expert and shared with her their insights and knowledge. |
Независимый эксперт также имела встречи с экспертами по Сомали, которые поделились с ней своими идеями и знаниями. |
In order to comply with the declaration, national laws and practices would have to be brought into conformity with it. |
В целях соблюдения этой декларации необходимо будет выполнить работу по приведению национальных законов и практики в соответствие с ее положениями. |
My delegation conducted extensive consultations with several interested delegations, especially with regard to the operative paragraphs. |
Моя делегация провела обширные консультации с некоторыми заинтересованными делегациями, прежде всего по пунктам постановляющей части. |
The Senior Officials requested the secretariat, in consultation with the Chairman, to continue work on documentation together with the relevant partners. |
Старшие должностные лица просили секретариат продолжать в консультации с Председателем работу по документации совместно с соответствующими партнерами. |
He noted with interest the efforts to prepare minority children for education with the involvement of their parents (paragraph 178). |
Он с интересом отмечает усилия по подготовке детей представителей меньшинств к учебе при участии их родителей (пункт 178). |
The rights of States with respect to nationality, as compared with those of individuals, should not be limited unduly. |
Права государств в отношении гражданства не должны подвергаться необоснованным ограничениям по сравнению с правами физических лиц. |
6.11.3.4.1 Containers used as bulk containers shall be marked with a Safety Approval Plate in accordance with the CSC. |
6.11.3.4.1 Контейнеры, используемые как контейнеры для массовых грузов, должны иметь маркировку в виде таблички о допущении по условиям безопасности в соответствии с КБК. |
UNAMA will continue to work with the coalition and ISAF to facilitate the all-important dialogue with the aid community. |
МООНСА будет по-прежнему сотрудничать с Коалицией и МССБ с целью содействовать крайне важному диалогу с сообществом по вопросам помощи. |
This position well accords with the United Nations goals of peacekeeping, peacemaking and conflict prevention, and with their requisite paradigm. |
Эта позиция соответствует целям деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию и строительству мира и в деле предотвращения конфликтов, причем с их непременными парадигмами. |
Panel members and the Panel secretariat conducted in-depth interviews with individuals and organizations with particular expertise in United Nations - civil society relations. |
Члены Группы и секретариат Группы провели углубленные интервью с отдельными лицами или организациями, обладающих конкретными специальными знаниями по вопросам взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
The Board is also charged with promoting public discussion of the issue, with a view to ensuring the widest possible support for its proposals. |
Комиссии также следует содействовать проведению публичных обсуждений по данному вопросу с целью обеспечения наибольшей степени участия населения. |
Both Acts have been passed in conformity with the human rights treaties and with other international obligations binding on Finland. |
Оба закона соответствуют нормам международных договоров по правам человека и другим международным обязательствам Финляндии. |
The Force also maintained close cooperation and liaison with the respective police authorities on matters with inter-communal aspects. |
Кроме того, Силы осуществляли тесное сотрудничество и поддерживали контакты по межобщинным вопросам с соответствующими полицейскими властями. |
In terms of partnerships, he reported on discussions with the World Bank and with bilateral donors. |
По вопросу о партнерских связях он сообщил о проведенных дискуссиях со Всемирным банком и двусторонними донорами. |
Single agencies with a security training capability will ensure that any training provided to their staff is consistent with and accredited by UNSECOORD. |
Отдельные учреждения, способные организовать подготовку по вопросам безопасности, будут обеспечивать, чтобы любая предоставляемая их персоналу подготовка согласовывалась с КООНВБ и утверждалась им. |
Governments in each subregion should collaborate with relevant NGOs in establishing focal points within appropriate subregional organizations with a view to coordinating subregional activities on disability. |
Правительствам в каждом субрегионе следует сотрудничать с соответствующими НПО в создании координационных центров в рамках соответствующих субрегиональных организаций с целью координации субрегиональной деятельности по инвалидности. |
She also works together with the inter-agency network within the Ministry of Women's Affairs and with government officials. |
Она также работает совместно с межучрежденческой сетью в рамках министерства по делам женщин и с официальными государственными лицами. |
Jointly organized with ESCAP and in cooperation with the International Article Numbering Association (EAN). |
Организован совместно с ЭСКАТО и в сотрудничестве с Международной ассоциацией по кодированию потребительских товаров (ЕАН). |
In this connection dealing with persons with disabilities should be an important part of a staff training curriculum. |
В данной связи подготовка специалистов по решению проблем людей с инвалидностью должна стать важной частью учебных программ по подготовке кадров. |
Examples: joint Pacific Islands mentoring initiative with Commonwealth Secretariat and Pacific Forum; cooperation with the Egmont Group in FIU technical training. |
Примеры: совместная с секретариатом Содружества и Тихоокеанским форумом инициатива по созданию системы наставничества для Тихоокеанских островов; сотрудничество с группой «Эгмонт» в технической подготовке специалистов органов финансовой разведки. |
In addition, it initiated collaboration with the Bureau for Development Policy to link WIDE with other databases maintained by the subregional resource facilities. |
Кроме того, она обратилась к Бюро по политике в области развития за содействием в подключении ИСР к другим базам данных, ведущимся субрегиональными информационно-справочными службами. |
Coordination continues with the Mine Action Coordination Centre, which works with an NGO to dispose of any devices reported. |
Продолжается сотрудничество с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, который совместно с одной неправительственной организацией принимает меры к ликвидации всех устройств, о которых становится известно. |
Discussions with regional and international organizations should be secondary to discussions with States. |
Обсуждения с региональными и международными организациями должны носить вторичный характер по отношению к диалогу с государствами-членами. |
In most countries expectations of rising exports and foreign inflow of capital with greater integration with the global economy had not materialized. |
В большинстве стран ожидания, связанные с ростом экспорта и притоком иностранных капиталов по мере интеграции в глобальную экономику, не оправдались. |
The Secretariat had retained a professional programme management firm to assist with the management of the design and with implementation. |
Секретариат нанял специализированную фирму по управлению программой в целях оказания помощи в руководстве проектными работами и практическим осуществлением. |