| Five sectors will be drawn along administrative boundaries to facilitate coordination with the Haitian authorities. | Будет создано пять секторов, границы которых для облегчения координации деятельности с гаитянскими властями будут проходить по административным границам. |
| Cooperation with governmental and non-governmental organizations is also close and includes security briefings. | Кроме того, осуществляется тесное сотрудничество с правительственными и неправительственными организациями, включающее в себя брифинги по вопросам безопасности. |
| FAO continued with its six-monthly publication of TCDC/ECDC newsletters. | ФАО продолжает выпуск на полугодовой основе информационных бюллетеней по вопросам ТСРС/ЭСРС. |
| ACC agrees with the report's observations on governing body support. | АКК соглашается с содержащимися в докладе замечаниями по вопросу о поддержке со стороны руководящих органов. |
| The meeting explicitly linked disaster reduction with national development objectives. | На этом совещании меры по уменьшению опасности стихийных бедствий со всей определенностью увязывались с целями национального развития. |
| The Secretary-General will nevertheless continue to pursue these targets with vigour and determination. | Тем не менее Генеральный секретарь будет энергично и решительно продолжать вести работу по достижению этих показателей. |
| India participated constructively but with increasing concern in the CTBT negotiations. | Индия конструктивно, но со все возраставшей обеспокоенностью участвовала в переговорах по ДВЗИ. |
| Delegations were generally pleased with UNICEF efforts in ICPD follow-up. | Делегации в целом выразили удовлетворение по поводу тех усилий, которые ЮНИСЕФ предпринимает в рамках последующей деятельности по итогам МКНР. |
| The programme focused on training to comply with human rights reporting obligations. | Эта часть программы касалась, в основном, вопросов выполнения обязательств по представлению докладов, относящихся к правам человека. |
| The chapter concludes with some general observations about these standards. | В заключительном разделе этой главы приводятся некоторые общие замечания по этим стандартам. |
| A United Nations elections specialist has visited Haiti to assist with preparations. | Для содействия в подготовительной работе в Гаити побывал специалист Организации Объединенных Наций по вопросам выборов. |
| Finally it flew unauthorized with 13 passengers from Posusje to Split. | После этого он произвел несанкционированный полет с 13 пассажирами на борту по маршруту Посусье-Сплит. |
| Two suspects were arrested in connection with the incident. | По подозрению в причастности к этому инциденту были арестованы два человека. |
| UNHCR is coordinating closely with and participating in related initiatives sponsored by the Department of Humanitarian Affairs. | Управление осуществляет непосредственную координацию усилий и участвует в осуществлении соответствующих мероприятий, проводимых под эгидой Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Note: For countries with estimates available at both dates. | Примечания: По странам, оценочные данные по которым имеются за оба этих года. |
| These assist participating countries with international fish trade matters within and between regions. | Эти службы оказывают помощь участвующим странам по вопросам международной рыбной торговли внутри регионов и между ними. |
| The United Nations is contemporary with the atomic bomb. | Создание Организации Объединенных Наций совпадает по срокам с разработкой атомной бомбы. |
| Other commodity-related meetings held under UNCTAD auspices dealt with iron ore and tungsten. | Другие совещания по проблематике сырьевых товаров, проводившиеся под эгидой ЮНКТАД, были посвящены железной руде и вольфраму. |
| Zaire has made clear its intention to deal with those who block repatriation. | Заир прямо заявил о своем намерении принять меры по отношению к тем, кто препятствует репатриации. |
| Table 1 compares 1996-1997 with 1994-1995 by programme and subprogramme. | В таблице 1 проводится сопоставление бюджета на период 1996-1997 годов с бюджетом на 1994-1995 годы в разбивке по программам и подпрограммам. |
| Measures should be fully harmonized with overall development efforts. | Принимаемые меры должны полностью согласовываться со всеобъемлющими усилиями по обеспечению развития. |
| Earnings differentials increase with educational level and family income. | Различия в заработной плате увеличиваются по мере роста уровня образования и семейного дохода. |
| Peace-keeping personnel should be trained in accordance with those standards. | Персонал сил по поддержанию мира должен проходить подготовку в соответствии с этими нормами. |
| Unaffiliated unions operate much like those affiliated with the AFL-CIO. | Независимые союзы функционируют по аналогии с организациями, входящими в состав АФТ-КПП. |
| That is why we favour a close relationship with IAEA. | И поэтому мы выступаем за тесные взаимоотношения с Международным агентством по атомной энергии. |