Five sectors will be drawn along administrative boundaries to facilitate coordination with the Haitian authorities. |
Будет создано пять секторов, границы которых для облегчения координации деятельности с гаитянскими властями будут проходить по административным границам. |
Cooperation with governmental and non-governmental organizations is also close and includes security briefings. |
Кроме того, осуществляется тесное сотрудничество с правительственными и неправительственными организациями, включающее в себя брифинги по вопросам безопасности. |
FAO continued with its six-monthly publication of TCDC/ECDC newsletters. |
ФАО продолжает выпуск на полугодовой основе информационных бюллетеней по вопросам ТСРС/ЭСРС. |
ACC agrees with the report's observations on governing body support. |
АКК соглашается с содержащимися в докладе замечаниями по вопросу о поддержке со стороны руководящих органов. |
The meeting explicitly linked disaster reduction with national development objectives. |
На этом совещании меры по уменьшению опасности стихийных бедствий со всей определенностью увязывались с целями национального развития. |
The Secretary-General will nevertheless continue to pursue these targets with vigour and determination. |
Тем не менее Генеральный секретарь будет энергично и решительно продолжать вести работу по достижению этих показателей. |
India participated constructively but with increasing concern in the CTBT negotiations. |
Индия конструктивно, но со все возраставшей обеспокоенностью участвовала в переговорах по ДВЗИ. |
Delegations were generally pleased with UNICEF efforts in ICPD follow-up. |
Делегации в целом выразили удовлетворение по поводу тех усилий, которые ЮНИСЕФ предпринимает в рамках последующей деятельности по итогам МКНР. |
The programme focused on training to comply with human rights reporting obligations. |
Эта часть программы касалась, в основном, вопросов выполнения обязательств по представлению докладов, относящихся к правам человека. |
The chapter concludes with some general observations about these standards. |
В заключительном разделе этой главы приводятся некоторые общие замечания по этим стандартам. |
A United Nations elections specialist has visited Haiti to assist with preparations. |
Для содействия в подготовительной работе в Гаити побывал специалист Организации Объединенных Наций по вопросам выборов. |
Finally it flew unauthorized with 13 passengers from Posusje to Split. |
После этого он произвел несанкционированный полет с 13 пассажирами на борту по маршруту Посусье-Сплит. |
Two suspects were arrested in connection with the incident. |
По подозрению в причастности к этому инциденту были арестованы два человека. |
UNHCR is coordinating closely with and participating in related initiatives sponsored by the Department of Humanitarian Affairs. |
Управление осуществляет непосредственную координацию усилий и участвует в осуществлении соответствующих мероприятий, проводимых под эгидой Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Note: For countries with estimates available at both dates. |
Примечания: По странам, оценочные данные по которым имеются за оба этих года. |
These assist participating countries with international fish trade matters within and between regions. |
Эти службы оказывают помощь участвующим странам по вопросам международной рыбной торговли внутри регионов и между ними. |
The United Nations is contemporary with the atomic bomb. |
Создание Организации Объединенных Наций совпадает по срокам с разработкой атомной бомбы. |
Other commodity-related meetings held under UNCTAD auspices dealt with iron ore and tungsten. |
Другие совещания по проблематике сырьевых товаров, проводившиеся под эгидой ЮНКТАД, были посвящены железной руде и вольфраму. |
Zaire has made clear its intention to deal with those who block repatriation. |
Заир прямо заявил о своем намерении принять меры по отношению к тем, кто препятствует репатриации. |
Table 1 compares 1996-1997 with 1994-1995 by programme and subprogramme. |
В таблице 1 проводится сопоставление бюджета на период 1996-1997 годов с бюджетом на 1994-1995 годы в разбивке по программам и подпрограммам. |
Measures should be fully harmonized with overall development efforts. |
Принимаемые меры должны полностью согласовываться со всеобъемлющими усилиями по обеспечению развития. |
Earnings differentials increase with educational level and family income. |
Различия в заработной плате увеличиваются по мере роста уровня образования и семейного дохода. |
Peace-keeping personnel should be trained in accordance with those standards. |
Персонал сил по поддержанию мира должен проходить подготовку в соответствии с этими нормами. |
Unaffiliated unions operate much like those affiliated with the AFL-CIO. |
Независимые союзы функционируют по аналогии с организациями, входящими в состав АФТ-КПП. |
That is why we favour a close relationship with IAEA. |
И поэтому мы выступаем за тесные взаимоотношения с Международным агентством по атомной энергии. |