| Specialists trained to assist with traumatic injuries are available. | Имеются в наличии специалисты, подготовленные по оказанию помощи в связи с травматозными поражениями. |
| It consists of self-assessment and peer review with review teams and committee discussions. | Этот механизм включает самооценку и обзор другими участниками, причем создаются группы по обзору и проводятся обсуждения в комитете. |
| Further information on how UNMIK intended to increase cooperation with the Ombudsperson would therefore be welcome. | Следовательно, желательно представить дополнительную информацию относительно того, каким образом МООНК планирует повышать уровень сотрудничества с Уполномоченным по правам человека. |
| The reported exclusion of persons belonging to minorities from political decision-making was incompatible with the Covenant. | Исключение, по имеющимся сведениям, лиц, относящихся к меньшинствам, из процесса принятия политических решений несовместимо с Пактом. |
| Compared with weapons of other types, mines have important specific features. | З. Минное оружие, по сравнению со средствами поражения других типов, обладает существенными особенностями. |
| Only last week we dealt with another important example of this concept. | Не далее как на прошлой неделе, мы рассматривали еще один важный пример по этой концепции. |
| The Human Rights Council was paralysed with respect to that situation. | Совет по правам человека не предпринял никаких действий в связи с такой ситуацией. |
| Mandates should also be streamlined to avoid duplication or overlap with other human rights mechanisms. | Необходимо также рационализировать мандаты, с тем чтобы не допустить дублирования или аналогий с другими механизмами по правам человека. |
| United Nations peacekeeping operations should work effectively and harmoniously with regional organizations. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны быть эффективными и согласованными с региональными организациями. |
| Review and provide recommendations for dispute resolution with troop/police contributors, where required. | При необходимости рассматривает споры со странами, предоставляющими войска/полицейские силы, и выносит рекомендации по их урегулированию. |
| Abortion services are provided under safe conditions with specialized care. | На Кубе услуги по производству абортов предоставляются специалистами-медиками в стационарах в условиях безопасности. |
| Proposed project on health promotion and integral care for women living with HIV/AIDS. | Предложения по проекту защиты здоровья женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, и оказания им комплексной помощи. |
| Local inter-agency committees were currently being set up to ensure partnership with communities in educating families against trafficking. | В настоящее время предпринимаются шаги по созданию местных межведомственных комитетов для поддержания контактов с общинами в целях привлечения семей к борьбе с торговлей людьми. |
| The Guyana Prison Service conducts continuous training sessions with officers both locally and overseas. | Управление по делам тюрем Гайаны постоянно проводит обучение своих работников как на местах, так и за рубежом. |
| Employees with a temporary contract tend to from ethnic minorities. | Работниками, нанятыми по временным соглашениям, скорее будут представители этнических меньшинств. |
| The Secretary-General's report is concerned with visas and obstructing visas. | В докладе Генерального секретаря выражено беспокойство по поводу виз и препятствий на пути выдачи виз. |
| It helps women better balance parental roles with participation in paid work. | Она помогает женщинам более сбалансированно сочетать выполнение родительских функций с участием в оплачиваемой работе по найму. |
| Financial advice to assist women with saving for retirement. | Консультирование по финансовым вопросам с целью помочь женщинам обеспечить себя средствами для выхода на пенсию. |
| Every county now had a department dealing with domestic violence. | В настоящее время в каждом уезде имеется департамент по вопросам насилия в семье. |
| The group cooperated with the Ministry of Finance on budgeting for mainstreaming efforts. | Эта группа сотрудничает с Министерством финансов в вопросах составления сметы для работы по учету гендерного фактора. |
| UNFPA has renewed its collaboration with Partners in Population and Development, an intergovernmental South-South initiative. | ЮНФПА возобновил свое сотрудничество с реализуемой по линии Юг-Юг межправительственной инициативой «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития». |
| Several weeks against 8/15 days maximum with other means of transport. | Слишком затянутое обсуждение вопроса о повышении тарифов: в течение нескольких недель по сравнению максимум с 8/15 днями в случае других видов транспорта. |
| Estimate 2002-2003:10 refugee operations with improved data | Оценка на 2002 - 2003 годы: 10 операций по оказанию помощи беженцам, представляющих более точные данные |
| Overall, human resources management improvement measures are relatively advanced compared with other substantive areas. | В целом реализация мер по совершенствованию управления в области людских ресурсов находится на относительно продвинутом этапе по сравнению с другими основными направлениями реформы. |
| Delegation of some financial decision-making was enabled with FMS. | СФУ позволила делегировать некоторые функции, связанные с принятием решений по финансовым вопросам. |