Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
Programme budget implications, if any, would be dealt with in accordance with established procedures. Последствия для бюджета по программам, если таковые будут, будут рассмотрены в соответствии с установленными процедурами.
A view was expressed stressing the different character of cooperation with the United Nations as compared with other international organizations. В одном из мнений подчеркивался различный характер сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по сравнению с другими международными организациями.
UNICEF contributed to the advancement of the rights of persons with disabilities through a collaborative partnership with Special Olympics International in eight countries. ЮНИСЕФ способствовал поощрению прав инвалидов по линии совместного партнерства со специальными олимпийскими комитетами в восьми странах.
Initiatives have been carried out to increase the knowledge and skills of UNHCR staff in working with a diverse population of persons with disabilities. Были осуществлены инициативы по расширению знаний и навыков сотрудников УВКБ в плане работы с людьми, страдающими различными видами инвалидности.
MINURCAT has also conducted several joint field visits with the Ministry of Human Rights to strengthen collaboration with local authorities. МИНУРКАТ провела также несколько совместных поездок на места в сопровождении сотрудников министерства по правам человека в целях укрепления сотрудничества с местными властями.
The Secretariat has continued to work with WCO with the result that new codes have already been proposed for the remaining 14 chemicals. Секретариат продолжил совместную работу с ВТО, в результате которой уже были предложены новые коды по оставшимся 14 химическим веществам.
UNEP also intends to partner with the following additional partners for specific expected accomplishments in its work with national development and environmental agencies. Для обеспечения отдельных ожидаемых достижений во взаимодействии с национальными учреждениями по вопросам развития и окружающей среды ЮНЕП намеревается также объединить свои усилия со следующими партнерами.
The second day of the workshop ended with a discussion on linking methodologies with policy approaches. Второй день рабочего совещания завершился дискуссией по вопросу об увязывании методологий с политическими подходами.
Measures and intentions During the Participation Summit the government came to agreements with the social partners for dealing with the remuneration discrepancy. В ходе совещания по вопросам участия правительство заключило соглашения с социальными партнерами в отношении различий в уровне вознаграждений.
The Government had continued with efforts to harmonize national legislation with international human rights instruments ratified by Morocco. Правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на согласование национального законодательства с международными документами по правам человека, ратифицированными Марокко.
It was important for the Government to bring legislation into harmony with the Convention and to work together with non-governmental organizations to implement it. Для правительства важно привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией и работать совместно с неправительственными организациями по ее осуществлению.
The delegation also worked with the Office of the Procurator for Human Rights and communicated with other human rights bodies. Делегация также тесно работает с Управлением прокуратуры по правам человека и поддерживает контакты с другими правозащитными органами.
A specific chapter with possible recommendations for improving the situation would deal with these aspects in the review report. В доклад об обзоре будет включена специальная глава с возможными рекомендациями по улучшению ситуации по урегулированию этих аспектов.
Under these agreements, Russia makes a commitment to provide both proxy regimes with assistance in securing and patrolling their borders with Georgia. По этим соглашениям Россия принимает на себя обязательство оказывать обоим подставным режимам помощь в охране и патрулировании их границ с Грузией.
The Advisory Group notes with appreciation the Secretary-General's personal efforts to broaden political and financial support for the Fund with Member States. Консультативная группа с признательностью отмечает личные усилия Генерального секретаря по мобилизации расширенной политической и финансовой поддержки Фонда государствами-членами.
The unemployment structure of women with regard to age groups also changed in comparison with 2002 or 2004. Структура безработицы среди женщин в отношении возрастных групп также изменилась по сравнению с 2002 или 2004 годом.
However, 58% of men did talk with health professionals about delivery, especially assistance with delivery. Вместе с тем 58 процентов мужчин говорили с медицинскими работниками по поводу родов, особенно об оказании помощи при родах.
In 2005, the figures had approximately tripled, with 854 women as compared with 820 men seeking assistance. В 2005 году эти цифры приблизительно утроились, когда за помощью обратились 854 женщины по сравнению с 820 мужчинами.
It charged Member States with conducting the necessary liaison on this matter with the relevant international parties. В резолюции содержится поручение государствам-членам установить необходимые контакты по этому вопросу с соответствующими международными сторонами.
The Bureau agreed with the provisional agenda for the fifteenth session of the Committee, with some modifications according to the discussion held. Президиум одобрил предварительную повестку дня пятнадцатой сессии Комитета с незначительными изменениями по итогам проведенного обсуждения.
Overlap should be avoided with the Task Force on Electronic Data Reporting that is concerned with technical issues. При этом следует избегать дублирования работы Целевой группы по электронному представлению данных, занимающейся техническими вопросами.
Parties should provide a "with measures" projection for each pollutant in line with the guidance given in the Guidebook. Сторонам следует представлять по каждому загрязнителю прогнозируемые данные "с приведением мер по сокращению выбросов" в соответствии с рекомендациями, указываемыми в Справочном руководстве.
In July, a familiarization session on the rights of persons with disabilities was organized in partnership with UNICEF. В июле в сотрудничестве с ЮНИСЕФ были организованы занятия по расширению осведомленности о правах инвалидов.
UNRWA, in partnership with UNICEF and other local and international organizations, provided thousands of refugee children and youths with training, tutoring and skills-building activities. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими местными и международными организациями БАПОР организовало для тысяч детей и молодых людей из числа беженцев подготовку, обучение и мероприятия по повышению навыков.
Pakistan also noted with appreciation the interaction of Tunisia with civil society, including during the World Summit on Information. Пакистан также с удовлетворением отметил взаимодействие Туниса с гражданским обществом, в том числе во время Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.