| The latter raised serious concerns with regard to social security systems. | В связи с последним из указанных факторов возникает серьезное беспокойство по поводу систем социального обеспечения. |
| Several presenters expressed disappointment with the low attendance of Governments in the dialogue sessions. | Несколько выступавших выразили разочарование по поводу недостаточно широкого участия в заседаниях, проводившихся с целью обеспечения диалога, представителей правительств. |
| Many children with special needs require additional opportunities to integrate into mainstream education. | Многим детям, нуждающимся в особом уходе, необходимо предоставить дополнительные возможности по интеграции в систему общеобразовательных учебных заведений. |
| The number of sites with ongoing data submission is about 50. | Количество испытательных участков, по которым данные представляются на постоянной основе, достигает 50. |
| Meetings marked (+) will be provided with reduced language services. | На совещаниях, помеченных знаком (+), услуги по переводу будут обеспечиваться в сокращенном объеме. |
| Several legislative advisory activities were conducted with the International Monetary Fund and the World Bank. | Некоторые мероприятия, связанные с предоставлением консультативной помощи по законодательным вопросам, осуществлялись совместно с Международным валютным фондом и Всемирным банком. |
| Project monitoring missions were combined with meetings and other project activities. | Миссии по наблюдению за осуществлением проекта сочетались с заседаниями и другими мероприятиями по проекту. |
| They reportedly refused denying any connection with this group. | По сообщениям, Пепито и Эрик отказались сделать это и отрицали какую-либо связь с данной группировкой. |
| Expedito Bolima was reportedly arrested in connection with the same crime. | Экспедито Болима, по сообщениям, был арестован в связи с тем же преступлением. |
| CSO collects information quarterly from large companies with more than fifty employees. | ЦСУ собирает ежеквартальную информацию по крупным компаниям, в штате которых насчитывается более 50 работников. |
| Thirty-three enhanced distribution plan applications had been submitted, with 30 approved and 3 pending. | По линии расширенного плана распределения были представлены ЗЗ заявки, из которых 30 утверждены и 3 все еще рассматриваются. |
| He advised close cooperation with the EDIFACT Working Group. | Он также рекомендовал осуществлять тесное сотрудничество с Рабочей группой по ЭДИФАКТ. |
| National gender workshops were organized with counterparts and followed by preparation of gender action plans. | В сотрудничестве с коллегами проводились национальные практикумы по гендерным вопросам, после которых разрабатывались планы действий в области гендерной проблематики. |
| Loans and advances When balances with the Government are substantial they should be presented separately. | Займы и ссуды Если остатки на счетах по расчетам с правительством являются существенными, то они должны быть представлены отдельно. |
| Indeed, no effective mechanism exists to enforce compliance with decisions and recommendations. | По сути дела, отсутствует какой бы то ни было эффективный механизм для обеспечения выполнения решений и рекомендаций. |
| Secretariats for both institutions were placed with existing international organizations with related tasks: the EAP Task Force with the OECD, and the PPC with the European Bank for Reconstruction and Development. | Секретариаты двух этих институтов были размещены в уже существующих международных организациях, выполняющих соответствующие задачи: секретариат Целевой группы по ПДОС в ОЭСР, а секретариат КПП в Европейском банке реконструкции и развития. |
| They are also requested to attend group sessions: one with the Legal Group dealing with legal orientation and one with the Support Group dealing with psychological readjustment. | Им также предлагается принять участие в групповых встречах: в одной встрече с членами юридической группы, занимающейся вопросами юридической ориентации, и в другой встрече с членами группы по оказанию поддержки, занимающейся вопросами психологической реабилитации. |
| Phase Three: phase three would deal with activities for ensuring NAP implementation. | Стадия З: На третьей стадии в центре внимания должна быть деятельность по обеспечению выполнения НПД. |
| Complaints regarding costs were also addressed through regular meetings with finance officers. | Кроме того, в рамках регулярных совещаний сотрудников по финансовым вопросам регулярно рассматривались жалобы в отношении затрат. |
| It can deal summarily with minor criminal offences. | Он также может рассматривать незначительные уголовные преступления по упрощенной процедуре производства. |
| The Committee considered that those results were interesting and constituted some progress compared with the previous situation. | Комитет выразил мнение о том, что эти результаты являются интересными и свидетельствуют об определенном прогрессе по сравнению с ранее существовавшим положением. |
| The Special Committee will hold further consultations and contacts with those organizations, as appropriate. | Специальный комитет будет проводить, по мере необходимости, дальнейшие консультации с этими организациями и поддерживать с ними контакты. |
| The 4 per cent inflation rate compared favourably with other developing countries. | Темпы инфляции, составляющие 4%, являются достаточно низкими по сравнению с другими развивающимися странами. |
| CDP is collaborating with many non-governmental organizations in national and community-level capacity-building exercises. | ПОР сотрудничает со многими неправительственными организациями в деятельности по созданию необходимого потенциала на национальном и общинном уровнях. |
| Relevant UN agencies with programmable resources that can support implementation of the CCD. | Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций с программируемыми ресурсами, которые могут оказать содействие осуществлению Конвенции по борьбе с опустыниванием. |