Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
Nevertheless, it remained keen to engage with country-level counterparts and would pursue progress with the Syrian authorities on that score. Тем не менее по-прежнему важной остается задача налаживания взаимодействия с параллельными сторонами на страновом уровне и достижения прогресса в отношениях с сирийскими органами власти по данному вопросу.
The Committee maintained a close informal working relationship with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, with which it also met formally twice a year. Комитет поддерживает тесные неофициальные рабочие отношения с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям, с которой Комитет также официально встречается дважды в год.
International and regional anti-discrimination instruments should serve as a legal framework for working with social organizations and marginalized groups to move beyond tolerance to truly inclusive societies with a real respect for diversity. Правовой основой для работы с общественными организациями и маргинализованными группами по созданию подлинно инклюзивных обществ, основанных на терпимости и реальном уважении многоязычия и культурного многообразия, должны служить международные и региональные антидискриминационные документы.
His Government had also launched a second violence-prevention project involving youth with a view to improving social cohesion and tackling the risk factors associated with violence and juvenile delinquency. Его правительство также приступило к реализации второго проекта по предупреждению насилия с привлечением молодежи, который нацелен на укрепление социальной сплоченности общества и устранение факторов риска, связанных с применением насилия и подростковой преступностью.
Any legitimate concern States might have with respect to security should be addressed in a manner consistent with Member States' obligations under international human rights law. Любую проблему, которая может вызвать у государств обоснованную тревогу в плане безопасности, следует рассматривать в порядке, соответствующем обязательствам государств-членов по международному праву прав человека.
In that connection, her Government anticipated collaboration with all international human rights mechanisms with a view to receiving technical assistance, information on best practices and accumulated knowledge. В связи с этим правительство страны оратора планирует сотрудничать со всеми международными механизмами по правам человека в целях получения технической помощи, информации о передовой практике и накопленных знаниях.
The Peacebuilding Commission and relevant United Nations funds and programmes should act in close coordination with national authorities, in keeping with the principle of national ownership and priorities. Комиссия по миростроительству и соответствующие фонды и программы Организации Объединенных Наций должны действовать в тесной координации с национальными органами, руководствуясь принципом национальной ответственности и соответствующими приоритетами.
The body charged with coordination of the implementation of NAP DV is the MI in cooperation with the Office of the Government. Органом, отвечающим за координацию деятельности по осуществлению НПД НС, является МВД, действующее в сотрудничестве с Канцелярией правительства.
Combined with efforts to strengthen the operational response to protection further, the Organization is doing what it can with the resources that it has. В сочетании с усилиями, направленными на дальнейшее укрепление оперативной деятельности по защите гражданских лиц, Организация Объединенных Наций делает все возможное с опорой на доступные ей ресурсы.
UNOWA continued its consultations and cooperation with United Nations entities in the region and with regional organizations in support of efforts to promote peace, stability and development. ЮНОВА продолжало проводить консультации и осуществлять сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в этом регионе, а также с региональными организациями, стремясь способствовать усилиям по укреплению мира, стабильности и развития.
Guyana works with and receives technical support from the United Nations Office on Drugs and Crime and coordinates with INTERPOL and foreign drug enforcement agencies. Гайана поддерживает взаимодействие с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и получает техническую поддержку от него, а также координирует свою деятельность с Интерполом и международными учреждениями по обеспечению соблюдения законов о наркотиках.
The Office also provided technical assistance with public conferences and high-level meetings and made concrete recommendations on the draft law on consultation with indigenous peoples that was presented by the Ombudsman. Управление оказывало также техническую помощь в проведении открытых конференций и совещаний высокого уровня и давало конкретные рекомендации по проекту закона о консультации с коренными народами, который был представлен омбудсменом.
Most often, the technical assistance dealt with the development of procedures for the duty to consult with indigenous peoples about decisions that affect them. В наиболее частых случаях техническая помощь касалась разработки процедур, связанных с обязанностью консультироваться с коренными народами по решениям, которые их затрагивают.
No progress had been made towards amending the military penal provisions that were incompatible with the Constitution and with human rights treaties. Не были приняты меры по внесению изменений в нормы военно-уголовного законодательства, которые не соответствуют Политической конституции государства (ПКГ) и договорам по правам человека.
It welcomed the efforts made by UNHCR in collaboration with host States to meet their obligations with regard to the protection and management of refugees. Он приветствует усилия, которые УВКБ ООН совместно с принимающими государствами прилагает к тому, чтобы выполнить свои обязательства по защите беженцев и решению их проблем.
The technical guidance was prepared by OHCHR, in close collaboration with WHO and with the support of an external advisory group of human rights and child health experts. Техническое руководство было подготовлено УВКПЧ в тесном сотрудничестве с ВОЗ и при поддержке внешней консультативной группы экспертов по правам человека и здоровью ребенка.
In June 2014, OHCHR provided additional comments on the draft law with a view to removing shortcomings and aligning the text with the Paris Principles. В июне 2014 года УВКПЧ представило дополнительные замечания по проекту закона с целью устранения имевшихся недостатков и приведения текста в соответствие с Парижскими принципами.
National human rights institutions are urged to implement recommendations emanating from the Subcommittee on Accreditation with a view to enhancing their compliance with the Paris Principles and their effectiveness in discharging their mandate. Национальным правозащитным учреждениям настоятельно предлагается выполнять исходящие от Подкомитета по аккредитации рекомендации с целью более четкого соблюдения ими Парижских принципов и повышения эффективности в деле осуществления своего мандата.
The Human Rights Adviser has been working in close and constructive cooperation with the Government and municipal authorities, providing technical advice and building trust with all stakeholders. Советник по правам человека поддерживал тесное и конструктивное взаимодействие с правительством и муниципальными властями, проводя технические консультации и налаживая доверительные отношения между всеми заинтересованными сторонами.
Hostages were divided into different groups, with at least one group held in cold, damp conditions and provided with inadequate food. Заложники были разделены на различные группы, и, по крайней мере, одна группа содержалась в условиях холода и сырости при отсутствии должного питания.
Canada requested information on the dialogue with Nepal concerning Bhutanese refugees, future initiatives and cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees. Канада попросила представить информацию о диалоге с Непалом, касающемся беженцев из Бутана, о будущих инициативах и о сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Kyrgyzstan noted with satisfaction progress made in implementing the recommendations of the first review and Kazakhstan's cooperation with the United Nations human rights bodies. Кыргызстан с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый в области осуществления рекомендаций первого обзора, и сотрудничество Казахстана с органами Организации Объединенных Наций по правам человека.
Belarus noted with satisfaction the implementation of recommendations of the first review, Kazakhstan's cooperation with international human rights mechanisms and continuous efforts in improving human rights laws. Беларусь с удовлетворением отметила осуществление рекомендаций первого обзора, сотрудничество Казахстана с международными правозащитными механизмами и непрерывные усилия по совершенствованию законодательства в области прав человека.
Article 400 of the new Criminal Procedure Code provided for lesser penalties with respect to infringements of the law on public assemblies as compared with the previous Code. Статья 400 нового Уголовно-процессуального кодекса предусматривает назначение менее суровых наказаний за нарушение положений закона о публичных собраниях по сравнению с предыдущим кодексом.
Montenegro asked how the High Commission for Human Rights would be brought into compliance with the Paris Principles and how minimum standards were respected with regard to the death penalty. Черногория поинтересовалась, каким образом деятельность Верховной комиссии по правам человека будет приведена в соответствие с Парижскими принципами и как соблюдаются минимальные стандарты в отношении смертной казни.