Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
Compared with the volume of coal transported, the number of incidents with self-heating coal on board inland navigation vessels is negligible. По сравнению с объемами перевозимого угля число инцидентов, связанных с самонагреванием угля на борту судов внутреннего плавания, является ничтожным.
In accordance with its strategic plan for 2011-2013, the Commission is currently giving priority to ongoing investigations and prosecutions and to institutional strengthening activities with a view to enhancing national capacities. В соответствии со своим стратегическим планом на 2011 - 2013 годы Комиссия в настоящее время сосредоточила усилия на уже начатых расследованиях и судебных процессах и осуществлении мер по укреплению существующих учреждений в целях расширения национального потенциала.
Commencing with the core leadership team, recruitment will proceed as planning and associated priorities are further developed with regard to functional components and individual roles. После формирования основной руководящей группы наём персонала будет продолжаться по мере дальнейшей разработки планировочных и связанных с ними приоритетов в отношении функциональных компонентов и индивидуальных ролей.
This plan was developed through a consultative process of engagement with specialists from the Special Committee on Peacekeeping Operations, as well as with experts from field missions. Этот план был подготовлен в ходе консультативного процесса с участием специалистов из Специального комитета по операциям по поддержанию мира и экспертов из полевых миссий.
The Division will also continue to coordinate, with the Umoja team, the integration of supply chain management processes compliant with IPSAS. Кроме того, совместно с группой «Умоджа» Отдел будет продолжать координировать работу по интеграции процессов управления системой снабжения, соответствующих МСУГС.
The members of the Study Group agreed with the suggestions of the Chairman on how to proceed further with the work on the topic. Члены Исследовательской группы согласились с предложениями Председателя по вопросу о том, как проводить дальнейшую работу по теме.
This growth rate was low in comparison with those of other Latin American and Caribbean countries, with Cuba ranking 21st in the region. Этот показатель был низким по сравнению с соответствующими показателями других стран Латинской Америки и Карибского бассейна - Куба заняла по нему в регионе 21-е место.
Further the Council's interaction with treaty bodies and with regional human rights systems and mechanisms. поощрять взаимодействие Совета с договорными органами и региональными системами и механизмами по правам человека.
The United Nations also assisted the Ministry in its coordination role with the relevant ministries in the formulation of sectoral plans with realizable goals for the six-month transitional period. Организация Объединенных Наций также помогала министерству координировать деятельность соответствующих ведомств по разработке секторальных планов, в которых будут поставлены достижимые цели на шестимесячный переходный период.
Training workshops on the harmonized interpretation and application of standards requires practical hands-on work with the physical presence of experts and trainees working with samples of real products. Проведение учебных совещаний по вопросам единообразного толкования и применения стандартов требует конкретной практической работы: необходимо обеспечить физическое присутствие экспертов и наличие образцов реальной продукции для слушателей.
Organizations agree with the overall need to harmonize business practices and regularly participate in this regard with other agencies through the subsidiary mechanisms of CEB. Организации согласны с общей необходимостью согласовать рабочие процедуры и на регулярной основе сотрудничать по данным вопросам с другими учреждениями через посредство вспомогательных механизмов КСР.
All airports in Northern Cyprus are in full conformity with international standards, and necessary investments have been made to keep up with the developing technology. Все аэропорты на севере Кипра полностью соответствуют международным нормам, и по мере развития технологии осуществляются необходимые инвестиции.
It is essential to enable developing countries and small States with limited human and technical resources to comply with their reporting obligations. Крайне важно наделить развивающиеся страны и малые государства с ограниченными людскими и техническими ресурсами возможностями для выполнения их обязательств по представлению докладов.
This Section will also continue with its reporting obligations, including issuing periodic reports and maintaining communication with United Nations Headquarters on the political mandate of the mission. Секция также будет продолжать выполнять свои обязательства по представлению отчетности, включая публикацию периодических докладов, и поддерживать связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам политического мандата миссии.
There was also a decrease in the number of new cases filed with the Dispute Tribunal in 2012 compared with 2011. Число новых дел, представленных на рассмотрение Трибунала по спорам в 2012 году, также уменьшилось по сравнению с 2011 годом.
These courses will be repeated with amendments as the systems landscape changes with the progressive roll-out of Umoja and replacement of current systems. Углубленный курс обучения с некоторыми поправками будет проводиться повторно по мере внесения изменений в структуру систем в ходе последовательного развертывания системы «Умоджа» и замены существующих систем.
The Committee for the Rights of Persons with Disabilities takes the lead on accessibility issues, requiring services such as sign language interpretation, Braille printing and webcasting with real-time captioning. Комитет по правам инвалидов играет ведущую роль в том, что касается вопросов доступности, требующих обеспечения таких услуг, как устный перевод с использованием языка глухонемых, брайлевская печать и Интернет-трансляция с вводом субтитров в режиме реального времени.
UNOCI and the United Nations country team are working with the Government and representatives of the private sector to initiate activities with regard to youth employment. ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций сотрудничают с правительством и представителями частного сектора в деле организации мероприятий по вопросам трудоустройства молодежи.
The Special Representative and the Department have designed a child protection training jointly with the North Atlantic Treaty Organization; similar initiatives are envisioned with the African Union. Специальный представитель и Департамент разработали порядок подготовки по защите детей совместно с Организацией Североатлантического договора; аналогичные инициативы предусмотрены для Африканского союза.
Progress has been made, with significant reductions in harvests of global marine fisheries in some areas compared with the unsustainable levels of a decade ago. В реализации данной целевой задачи был достигнут определенный прогресс, в частности значительно сократились глобальные объемы морского рыболовства в некоторых районах, по сравнению с объемами истощительного промысла десять лет назад.
ATP is implementing, together with the National Environmental Authority, an ecotourism programme to strengthen nine protected areas, with funds from the Global Environment Facility. АТР, совместно с Национальным управлением по охране окружающей среды и при финансовой поддержке Глобального экологического фонда, осуществляет программу развития экотуризма, направленную на укрепление девяти охраняемых районов.
The Executive Directorate continued its dialogue on relevant human rights issues with regional and subregional organizations, as well as with national and international civil society organizations. Исполнительный директорат продолжал диалог по актуальным вопросам прав человека с региональными и субрегиональными организациями, равно как и с национальными и международными организациями гражданского общества.
Dialogue, consultation, coordination and exchange of information with non-governmental organizations and implementing partners has intensified with the arrival of the new Director of the Mine Action Service. Диалог, консультации, координация и обмен информацией с неправительственными организациями и партнерами по процессу осуществления усилились после того, как приступил к исполнению своих обязанностей новый директор Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
In Angola, the National Inter-sector Demining and Humanitarian Aid Commission, supported by UNDP, assisted 548 survivors of incidents with mines or unexploded ordnance with training and small business development support. В Анголе Национальная межведомственная комиссия по разоружению и оказанию гуманитарной помощи, опираясь на поддержку ПРООН, помогла группе из 548 человек, пострадавших в результате инцидентов, связанных с минами или неразорвавшимися боеприпасами, получить профессиональную подготовку или создать малое предприятие.
The technical expert group had the opportunity to comment on the draft, supplementing electronic communications with teleconferences with a view to its further development. Техническая группа экспертов имела возможность высказать свои замечания по проекту, дополняя электронную переписку телеконференциями, в целях его дальнейшей разработки.