| Additionally, Governments must lead partnerships with civil society, the private sector and other stakeholders. | Кроме того, правительства должны возглавлять деятельность по линии партнерских связей с гражданским обществом, частным сектором и другими заинтересованными участниками. |
| Partnerships with significant financing roles tend to formalize governance structures, decision-making roles and accountabilities. | Партнерские связи, предполагающие значительные функции по финансированию, как правило, формализуют структуры руководства, роли по принятию директивных решений и подотчетность. |
| It had cooperated with other countries to coordinate counter-terrorism efforts and exchange information. | Он сотрудничал с другими странами в целях обеспечения координации усилий по борьбе с терроризмом и обмена информацией. |
| It also conducted interviews and meetings with key personnel involved in IPSAS implementation. | Она провела также беседы и встречи с основными сотрудниками, участвующими в мероприятиях по переходу на МСУГС. |
| Children associated with FAD were seen carrying out security duties in Sana'a. | В Сане в рядах Первой бронетанковой дивизии были замечены дети, выполнявшие обязанности по обеспечению безопасности. |
| Afghanistan was a focus of discussion with in-depth exchanges on the regional security situation. | Одним из главных вопросов, обсуждавшихся в ходе углубленного обмена мнениями по региональной безопасности, было положение в Афганистане. |
| The Kimberley Process Working Group on Diamond Experts deals with technical issues regarding implementation. | Созданная в рамках Кимберлийского процесса Рабочая группа экспертов по алмазам занимается техническими вопросами, касающимися осуществления этого процесса. |
| The moisture ranges in the revised Recommendation would be checked with industry. | По предельным показателям содержания влаги, включенным в пересмотренную рекомендацию, будут проведены консультации с отраслью. |
| With respect to compensation, the Advisory Committee notes that the Secretary-General agrees with the recommendations of the Redesign Panel with some modifications. | Что касается компенсации, то Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь согласен с рекомендациями Группы по реорганизации с незначительными изменениями. |
| The Government of Estonia will continue to provide support to and cooperate with the Office of the Chancellor of Justice with a view to ensuring its full compliance with the Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups (Paris Principles). | Правительство Эстонии продолжит оказывать поддержку канцелярии канцлера юстиции и сотрудничать с ней в целях обеспечения всестороннего соблюдения ею Принципов и руководящих указаний по вопросам защиты детей, участвующих в вооруженных силах или вооруженных группах (Парижские принципы). |
| Advice for each reinstatement matter requires multiple reviews and close liaison with other departments. | Подготовка каждой рекомендации по вопросу о восстановлении в списке требует проведения множества обзоров в непосредственном взаимодействии с другими департаментами. |
| This allows the project to continue with scheduled activities until 31 December 2013. | Этих средств будет достаточно для продолжения выполнения намеченных работ по проекту до 31 декабря 2013 года. |
| Discussions are ongoing with the Government of Myanmar to establish a country office. | В настоящее время с правительством Мьянмы ведутся переговоры по вопросу о создании странового отделения в этой стране. |
| These clashes deepened inter-ethnic tensions around issues of land and collaboration with FDLR. | Эти столкновения обострили и без того напряженные межэтнические отношения по земельным вопросам и по поводу сотрудничества с ДСОР. |
| Continuous dialogue with countries like Algeria and Nigeria in security matters is important. | Большое значение имеет постоянный диалог по вопросам безопасности с такими странами, как Алжир и Нигерия. |
| Further, academia in particular has mobilized with UNESCO chairs to promote intercultural and interreligious dialogue. | Кроме того, академические круги, в частности, мобилизовали свои усилия вместе с кафедрами ЮНЕСКО по вопросам межкультурного и межрелигиозного диалога. |
| The Refrigeration Technical Options Committee consists of experts from 10 subsectors, each with specific expertise. | Комитет по техническим вариантам замены холодильного оборудования состоит из экспертов, представляющих 10 подотраслей, каждый из которых обладает конкретными экспертными знаниями. |
| Fifteen decentralized evaluations were completed, with eleven rated as good or higher. | Было проведено 15 децентрализованных анализов, причем по итогам 11 из них была вынесена удовлетворительная или более высокая оценка. |
| Both core and non-core resources increased in comparison with 2010. | По сравнению с 2010 годом объем как основных, так и неосновных ресурсов возрос. |
| Websites were updated to cover events and interviews with cooperative representatives, farmers and cooperative experts. | Для освещения мероприятий и размещения интервью с представителями кооперативов, фермерами и специалистами по вопросам кооперативного движения были обновлены соответствующие веб-сайты. |
| This reflected an increase compared with the 10 reports received in 2011. | Это говорит о некотором увеличении по сравнению с 10 сообщениями, полученными в 2011 году. |
| This affects efforts to coordinate actions on cross-border LRA initiatives, including in collaboration with respective local counterparts. | Это сказывается на усилиях по координации действий в рамках трансграничных инициатив, касающихся ЛРА, в том числе в сотрудничестве с соответствующими местными сторонами. |
| These attempts met with limited success given the security constraints. | Эти усилия увенчались лишь относительным успехом по причине небезопасной обстановки в стране. |
| She also engaged with several State experts on counter-terrorism. | Она также взаимодействовала с несколькими государственными экспертами по вопросам борьбы с терроризмом. |
| UNMIL worked with the Government and UNOCI to publicize measures taken to reinforce border security. | МООНЛ совместно с правительством и ОООНКИ вела работу по распространению информации о мерах, принимаемых в целях укрепления безопасности границ. |