Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
In consultation with groundwater experts, this draft article was prepared to cope with such situations. Этот проект статьи был подготовлен в консультации с экспертами по вопросам грунтовых вод для учета таких ситуаций.
A number of States parties had mechanisms for consultations with NGOs in connection with the preparation of periodic reports. Ряд государств-участников располагают механизмами для консультаций с НПО по вопросам подготовки периодических докладов.
It also notes with concern the absence of relevant statistical data with respect to the registration of unaccompanied and separated children. Кроме того, он с озабоченностью отмечает отсутствие надлежащих статистических данных по регистрации несопровождаемых и разлученных с родителями детей.
The woman will of course be provided with the necessary medical care with regard to her injuries etc. Разумеется, женщине будут предоставлены необходимые медицинские услуги по лечению ее травм и т. д.
This provided children with the opportunity to hold discussions with policymakers and contribute to national HIV/AIDS action plans. Благодаря этой инициативе у детей появилась возможность побеседовать с политиками и внести свой вклад в осуществление национальных планов действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
It had developed technical cooperation on human rights with United Nations agencies and maintained bilateral dialogues with a number of countries. Иран установил техническое сотрудничество по вопросам прав человека с учреждениями Организации Объединенных Наций и ведет двусторонний диалог с рядом стран.
Periodic consultation with civil society representatives will contribute to a further enhancement of the Committee's programme of cooperation with civil society. Периодическое проведение консультаций с представителями гражданского общества будет содействовать дальнейшему укреплению программы Комитета по сотрудничеству с гражданским обществом.
The Training Committee decided also to continue to liaise with the Division, in particular in view of its planned cooperation with GRID-Arendal. Комитет по подготовке кадров постановил также поддерживать контакты с Отделом, в частности с учетом запланированного сотрудничества с БДВР-Арендал.
This is the case with management of risks associated with transport of oil by sea. Так обстоит дело с управлением рисками, связанными с перевозкой нефти по морю.
The gender entity would be entrusted with a dual mandate combining normative, analytical and monitoring functions with policy advisory and targeted programming functions. На подразделение по гендерным вопросам был бы возложен двойной мандат, сочетающий нормативные, аналитические и контрольные функции с функциями вынесения стратегических рекомендаций и целевого программирования.
In line with recent experience, consultation with Member States on the Department's reform initiatives will be enhanced. С учетом недавнего опыта будут активизированы консультации с государствами-членами по вопросам, связанным с инициативами в отношении реформы Департамента.
In collaboration with Governments, illicit cultivation surveys were completed in seven countries, in line with the target. В сотрудничестве с правительствами в семи странах были проведены обследования по вопросу выращивания незаконных культур, что соответствует целевому показателю .
We are particularly pleased with the Council's cooperation with and support for regional organizations to resolve conflicts, especially in Africa. Мы особенно удовлетворены сотрудничеством Совета с региональными организациями и его поддержкой их усилий по урегулированию конфликтов, в частности в Африке.
International financial institutions are encouraged to engage with United Nations agencies in the planning, funding and coordination of post-disaster recovery efforts in accordance with clearly defined roles and responsibilities. Международным финансовым учреждениям предлагается принять участие вместе с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в деятельности по планированию, финансированию и координации усилий по восстановлению после стихийных бедствий в соответствии с четко определенными ролями и ответственностью.
It has developed in 2003 an "Information Society Programme" with a dedicated web site entirely made with open source. В 2003 году он разработал "Программу по созданию информационного общества" со специальным веб-сайтом, созданным полностью на основе открытых исходных кодов.
We note with concern the lack of progress in the multilateral machinery dealing with the issue of disarmament. Мы с озабоченностью отмечаем отсутствие прогресса в многостороннем механизме по рассмотрению вопросов разоружения.
We cooperate regularly with the United Nations and share information with the Organization by other means throughout the year. В течение года мы постоянно сотрудничаем с Организацией Объединенных Наций и делимся с ней информацией также по другим каналам.
This, coupled with activities associated with money laundering, has the potential to undermine the economies of our countries. Это - наряду с деятельностью по отмыванию денег - способно подорвать экономику наших стран.
That is consistent with the current stage of the evolution of the Peacebuilding Commission, which deals only with post-conflict situations. Такое понимание соответствует нынешнему этапу деятельности Комиссии по миростроительству, которая занимается лишь постконфликтными ситуациями.
The Swazi delegation appreciated United Nations efforts in connection with assistance to African countries for dealing with poverty. Делегация Свазиленда с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по оказанию помощи африканским странам в достижении цели искоренения нищеты.
In conformity with that position, Egypt pledges to exert extensive efforts with a view to concluding a comprehensive convention on international terrorism. Исходя из этого, Египет обязуется приложить все усилия для заключения всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом.
During such periods, fishermen are provided with unemployment benefits to discourage fishing other than with traditional means. В такие периоды для рыбаков предусматриваются пособия по безработице, чтобы поощрять ведение ими промысла только с помощью традиционных способов.
I shall now proceed with my statement on behalf of MERCOSUR with regard to chemical weapons. Теперь перейду к моему заявлению от имени МЕРКОСУР по химическому оружию.
The United States in recent years has collaborated with like-minded Governments on a series of innovative approaches to deal with non-proliferation. Последние годы Соединенные Штаты сотрудничают с правительствами, придерживающимися аналогичных взглядов, по ряду новаторских подходов к проблеме нераспространения.
Currently action is taken with a view to acquainting personnel of relevant services with the contents of the Istanbul Protocol. В настоящее время принимаются меры по ознакомлению персонала соответствующих служб с содержанием Стамбульского протокола.