| This is a stagnant picture compared with 2002. | По сравнению с 2002 годом положение дел в этой области не изменилось. |
| ICP Materials started its activities in 1985 with two preparatory meetings in Stockholm. | МСП по материалам начала свою деятельность в 1985 году с проведения двух подготовительных совещаний в Стокгольме. |
| Armenia sees difficulties in complying with the obligations in article 9 on reporting. | Армения считает, что она столкнется с трудностями при выполнении обязательств по статье 9 о представлении информации. |
| Several set up equal treatment commissions with authority to investigate individual employers. | Ряд правительств учредили комиссии по вопросам равенства оплаты труда, уполномоченные проводить расследования в отношении отдельных работодателей. |
| Health programmes with NGO participation (reproduction programme). | Программы по охране здоровья с участием НПО (программа в области репродуктивного здоровья). |
| Persons with mental disabilities take little part in ordinary work and leisure activities. | Лица с психическими недостатками принимают не слишком активное участие в обычной работе и мероприятиях по организации досуга. |
| The province also acted to ameliorate conditions for British Columbians with disabilities. | В провинции были также приняты меры по улучшению условий для инвалидов, проживающих в Британской Колумбии. |
| Settlement services provide initial orientation, employment preparation and placement, assistance with qualifications recognition and wellness supports. | Услуги по расселению включают первоначальный инструктаж, подготовку к трудоустройству и размещение на рынке труда, содействие в признании действительности квалификации и медицинскую помощь. |
| The AIDS Museum was developed in consultation with UNAIDS and UNICEF. | Проект по созданию музея предупреждения СПИДа был разработан в консультации с ЮНЭЙДС и ЮНИСЕФ. |
| Policy expertise is aligned with the MYFF themes. | Консультирование по вопросам политики приведено в соответствие с тематикой многолетних рамок финансирования. |
| It has done so in strong complementarity with UNDP. | Его усилия по осуществлению этого в значительной мере дополняются деятельностью ПРООН. |
| We are working with Guangdong Provincial Government to improve regional air quality. | В настоящее время совместно с правительством провинции Гуандун проводится работа по улучшению качества воздуха в регионе. |
| Ensure effective linkages with existing energy partners and initiatives. | Обеспечение эффективных взаимосвязей с существующими партнерами по энергетическому сектору и участниками инициатив в области энергетики. |
| If so, please provide CTC with a brief description. | Если такие курсы имеются, просьба предоставить КТК краткую информацию по этому вопросу. |
| It also tasks federal departments and agencies with protection activities in designated critical infrastructure sectors. | В соответствии с этой директивой на федеральные департаменты и агентства также возлагается задача осуществления деятельности по защите в установленных важнейших секторах инфраструктуры. |
| This cooperation extended to the provinces, with staff supporting non-governmental organizations on monitoring and investigation. | Сотрудничество в этой области обеспечивалось также в провинциях, в которых сотрудники Отделения оказывали поддержку неправительственным организациям по наблюдению и проведению расследований. |
| INSOL continues to co-sponsor with UNCITRAL the Multinational Judicial Colloquia on Cross-border Insolvency. | Совместно с ЮНСИТРАЛ ИНСОЛ продолжает оказывать помощь в проведении международных коллоквиумов работников судебных органов по вопросам трансграничной несостоятельности. |
| However, criminal proceedings associated with punishment of fraudulent activities often significantly impact the insolvency process. | Однако уголовные разбирательства, связанные с наказанием за мошеннические действия, нередко оказывают значительное влияние на производство по делам о несостоятельности. |
| The fourth panel dealt with justice for youth and vulnerable groups. | В четвертой группе были рассмотрены вопросы о правосудии по делам несовершеннолетних и об уязвимых группах населения. |
| Along with other programmes, these efforts have strengthened recovery planning and capacities in post-disaster needs assessments. | Эти усилия, наряду с мерами, принятыми в рамках других программ, позволили улучшить планирование деятельности по восстановлению и расширить возможности проведения оценки потребностей в период после бедствий. |
| During the design phase, Umoja identified opportunities to partner with sister agencies. | На этапе проектирования группа по «Умодже» определила имеющиеся возможности по налаживанию партнерских связей с родственными учреждениями. |
| The Mission ensures close coordination with other regional peacekeeping operations. | Миссия тесно координирует свои действия с другими операциями по поддержанию мира в регионе. |
| Such losses increased by $55.0 million compared with the biennium 2006-2007. | Такие убытки возросли по сравнению с двухгодичным периодом 2006 - 2007 годов на 55,0 млн. долл. США. |
| Collaborating with the Liberia Peacebuilding Office, county peace committees were established to address localized conflicts. | В сотрудничестве с Управлением по миростроительству в Либерии в графствах были созданы комитеты по вопросам мира, ответственные за урегулирование локализованных конфликтов. |
| Only five children remain associated with the group as of December 2009. | По состоянию на декабрь 2009 года оставалось лишь пять детей, связанных с деятельностью военной группы. |