Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
The above scale was developed in conjunction with the Office of Mission Support and with the Civilian Police Division's input and agreement. Приведенная выше таблица подготовлена совместно с Управлением поддержки миссий, а также при участии и с одобрения Отдела по вопросам гражданской полиции.
Compared with previous years, compliance with the deadlines set for General Assembly documentation had decreased. По сравнению с предыдущими годами показатель соблюдения сроков представления документации, подготовленной для Генеральной Ассамблеи, снизился.
Similar information-sharing activities should take place with other bodies within the United Nations system with a view to further fine-tuning reporting procedures. Аналогичные мероприятия по обмену информацией следует осуществлять и с другими органами системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего совершенствования процедур отчетности.
These bodies also participate in developing projects with a gender perspective with the Women's Bureau and the Ministry of Health. Кроме того, совместно с Секретариатом по делам женщин и Министерством здравоохранения Отдел участвует в разработке проектов, основанных на гендерном подходе.
They may lodge claims with the Labour Department which will provide free conciliation service to assist them in resolving their disputes with employers. Они могут подать жалобу в Департамент труда, который бесплатно предоставляет услуги по достижению примирения, чтобы помочь в урегулировании их споров с работодателями.
The Government is improving consultation with local authorities and developing coordination with voluntary organizations on dispersal. Правительство совершенствует систему проведения консультаций с местными органами власти и развивает взаимодействие с добровольными организациями по вопросам расселения беженцев.
All police officers were trained to treat detainees with respect for their human dignity and in conformity with constitutional and international law. Все сотрудники полиции проходят подготовку по вопросам обращения с задержанными на принципах уважения их человеческого достоинства и в соответствии с конституционным и международным правом.
The nationwide labour market programme for persons with disabilities stipulates stepped-up efforts to integrate women with disabilities into the labour market. В общенациональной программе для инвалидов, касающейся рынка труда, предусмотрены целенаправленные меры по облегчению положения женщин-инвалидов на рынке труда.
The Committee has commented on the concern of the Board of Auditors with regard to weaknesses in the skills of staff concerned with mission liquidation. Комитет прокомментировал обеспокоенность Комиссии ревизоров по поводу отсутствия необходимых навыков у соответствующего персонала, занимающегося ликвидацией миссий.
International regulation in the area of liability ought to be preceded by careful negotiations concerned with particular topics or with particular regions. Международным нормам в области ответственности должны предшествовать подробные переговоры по конкретным темам или регионам.
The author was sentenced to serve a total of nine years' imprisonment with hard labour, together with confiscation of property. По совокупности автор был приговорен к 9 годам лишения свободы с принудительными работами и конфискацией имущества.
For dealing with cases connected with international terrorism there exists, within its organizational structure, the International Terrorism Division. В его структуре существует управление по международному терроризму, которое занимается делами, связанными с международным терроризмом.
The ILO representatives pledged their support to the Committee, in keeping with the practice already established with other United Nations human rights treaty bodies. Представители МОТ заявили о своей поддержке Комитета в соответствии с практикой, уже сложившейся в отношениях с другими договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека.
During the period under review, the Joint Inspection Unit pursued its efforts to increase cooperation with other oversight bodies and systematically sought contacts with their representatives. В течение рассматриваемого периода Объединенная инспекционная группа продолжала свои усилия по активизации сотрудничества с другими надзорными органами и систематически устанавливала контакты с их представителями.
The training programme tried to familiarize participants with basic international human rights standards in relation with their duties. Была разработана специальная учебная программа по ознакомлению слушателей с основными международными стандартами в области прав человека, которые им следует учитывать при выполнении своих обязанностей.
I agree with the views expressed by the majority of my colleagues in all respects except with regard to paragraph 6.3. Я разделяю мнения, выраженные большинством моих коллег по всем вопросам, за исключением пункта 6.3.
Another good example of collaboration with a client department is our work with the Department of Peacekeeping Operations. Другим хорошим примером сотрудничества с департаментами-клиентами является наша работа с Департаментом операций по поддержанию мира.
SADC has concluded memorandums of understanding with ILO, WHO and UNESCO and has continued consultations with UNDP. САДК подписало меморандумы о договоренности с МОТ, ВОЗ и ЮНЕСКО и продолжало консультации по этому вопросу с ПРООН.
In scheduling events, the secretariat was indeed ensuring that they did not compete with other events with the same audience. При планировании мероприятий секретариат действительно стремится обеспечить, чтобы они не совпадали по срокам с другими мероприятиями, рассчитанными на ту же самую аудиторию.
The Department of Peacekeeping Operations concurred with recommendation 13, stating that it would ensure full compliance with established procedures relating to substituted aircraft. Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией 13, заявив, что он обеспечит полное соблюдение установленных процедур в отношении летательных аппаратов, предлагаемых в качестве замены.
Specifically, 10 Child Protection Advisers are currently working with MONUC and two are working with UNAMSIL. В частности, 10 советников по вопросам защиты детей в настоящее время работают в МООНДРК и еще два - в МООНСЛ.
Together with the Netherlands, Norway is promoting regional initiatives to get to grips with this problem. Норвегия совместно с Нидерландами осуществляет ряд региональных инициатив по борьбе с этой проблемой.
We generally agree with the proposed regular GMA process, with some reservations about the theme approach and the regional component as described above. В целом мы согласны с предлагаемым регулярным процессом ГОМС, но при некоторых оговорках по поводу тематического подхода и регионального компонента, о которых говорилось выше.
WHO has been working closely with the national health authorities, providing them with policy guidance. ВОЗ работала в тесном сотрудничестве с национальными органами здравоохранения, разрабатывая для них руководящие указания по вопросам политики.
The people of Venezuela were faced with such a decision last month, with a referendum on the presidency. Народ Венесуэлы оказался перед этим выбором в прошлом месяце при проведении референдума по вопросу об отзыве президента.