| Twenty-one Political Affairs Officers will liaise with government and other stakeholders and perform reporting functions. | Обеспечивать связь с правительством и другими заинтересованными сторонами и выполнять функции по предоставлению отчетности будет 21 сотрудник по политическим вопросам. |
| Significant tax savings would result if implementing partners avoided making purchases with UNHCR funds. | Значительная экономия за счет налогов может быть достигнута в том случае, если партнеры по осуществлению не будут производить закупки на средства УВКБ. |
| Secretary, Fisheries negotiations with Malaysia, 1988-1993. | Секретарь на переговорах по рыболовству с Малайзией, 1988 - 1993 годы. |
| The appendix contains a section with recommendations to Trade Points. | В дополнении к Заявлению имеется раздел с рекомендациями центрам по вопросам торговли. |
| CETMO is collaborating in implementing this study with responsibility for statistics concerning Community Mediterranean countries. | СЕТМО осуществляет сотрудничество в проведении этого исследования, выполняя задачу по обеспечению статистических данных, касающихся средиземноморских стран - членов Сообщества. |
| Landscaping should be designed with regard to future maintenance aspects. | Окружающая среда вдоль дороги должна также формироваться с учетом будущей работы по обслуживанию. |
| She suggested that UNCTAD could provide developing countries with policy guidance and training. | Оратор рекомендовала ЮНКТАД оказывать содействие развивающимся странам в форме консультативной помощи по вопросам политики и организации подготовки кадров. |
| The team is working with a legal expert from OSCE. | Эта группа осуществляет свою деятельность совместно с экспертом по вопросам законодательства из ОБСЕ. |
| Our involvement with global policy networks has been extensive but largely unplanned. | Наше участие в глобальных сетях по разработке политики было обширным, но в большинстве случаев незапланированным. |
| The time has come to evolve a new consensus on development, which should be concerned as much with equity as with efficiency, and as much with social progress as with economic growth. | Настало время выработать новый консенсус по вопросам развития, который должен уделять равенству не меньше внимания, чем эффективности, а социальному прогрессу чем экономическому росту. |
| A working session with the Romanian Competition Authority is planned for February 1999 in Lisbon. | Планируется, что в феврале 1999 года в Лиссабоне будет организовано рабочее совещание с Румынским управлением по вопросам конкуренции. |
| This Company was conclusively investigated in 1997 in connection with similar allegations. | По этой компании в 1997 году было проведено всестороннее расследование в связи с аналогичными утверждениями. |
| Both Rwanda and Uganda combined emergency actions with human rights and community capacity development. | Как в Руанде, так и в Уганде действия в чрезвычайных ситуациях сочетались с мероприятиями по защите прав человека и развитию потенциала общин. |
| UNDG has organized CCA/UNDAF workshops with ECE in late March 2000. | В конце марта 2000 года ГООНВР в сотрудничестве с ЕЭК организовала семинары по ОСО/РПООНПР. |
| The incumbent will also coordinate and liaise with the Office of Military Affairs. | Сотрудник на этой должности будет также заниматься координацией деятельности и поддержанием связей с Управлением по военным вопросам. |
| All would agree that foreign occupation was totally incompatible with economic growth and sustainable development. | Вряд ли кто станет спорить по поводу того, что иностранная оккупация абсолютно несовместима с экономическим ростом и устойчивым развитием. |
| The jobs will be offered under five-year fixed-term contracts, in accordance with labour legislation. | Создаваемые в рамках этого плана рабочие места будут предоставляться по срочным контрактам на пять лет в соответствии с трудовым законодательством. |
| Consultation with ACABQ on the issue of financial reporting was requested. | Была высказана просьба о проведении консультаций с ККАБВ по вопросу о финансовой отчетности. |
| Several underscored the need to maximize synergies with other chemicals conventions. | Несколько представителей подчеркнули необходимость максимального развертывания синергических связей с другими конвенциями по химическим веществам. |
| Stronger partnership with other development agencies, including the World Bank. | Более тесные партнерские связи с другими учреждениями по вопросам развития, включая Всемирный банк. |
| Continued expansion of marketing and promotional ventures with UN agencies. | Совместно с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций продолжалось расширение деятельности по обеспечению реализации изданий и их пропаганде. |
| They acted with remarkable deference to the American officials. | Они вели себя с необъяснимым пиететом по отношению к американским должностным лицам. |
| Sexism should be addressed along with racism. | Наряду с расизмом следует бороться и с дискриминацией по признаку пола. |
| Remaining inconsistencies, duplications and recommendations for harmonization are being discussed with FAO. | В настоящее время с ФАО обсуждаются остающиеся несоответствия, случаи дублирования и рекомендации по согласованию вопросников. |
| Other implementation instructions refer to these specific instructions for dealing with traumatized asylum-seekers. | Другие инструкции по применению основываются на этих конкретных инструкциях, трактуя вопросы обращения с травмированными просителями убежища. |