They complied with the summons and were interrogated. |
Они явились в секретную службу по повесткам и были допрошены. |
Cooperation with Forest Europe on Green Economy related matters. |
Сотрудничество с процессом "Леса Европы" по вопросам, касающимся "зеленой" экономики. |
The same considerations would largely apply as with transport documents. |
К ним во многом относятся те же соображения, что и соображения по поводу транспортных документов. |
Resource allocation was correlated with performance by Strategic Objective. |
Распределение ресурсов совпадает с показателями эффективности, в разбивке по Стратегическим целям. |
The Committee also reviewed several audit reports with auditors and auditees. |
Комитет провел также анализ нескольких отчетов по итогам ревизий с участием ревизоров и проверяемых субъектов. |
Gender mainstreaming must be institutionalized across government, with effective means of monitoring progress. |
Учет гендерной проблематики должен быть институционально закреплен в рамках всего правительства, и необходимы эффективные меры по отслеживанию прогресса. |
Research shows women feel more comfortable with the ADR adjudication process. |
Как показывают исследования, женщины чувствуют себя намного комфортнее, если процесс принятия решений проходит по методике АРС. |
Wide consultations with various stakeholders including women's groups were undertaken in this regard. |
По этому вопросу были проведены всесторонние консультации с различными заинтересованными сторонами, в том числе с женскими объединениями. |
Media was diverse and dealt with diverse topics. |
Средства массовой информации являются разнообразными по своему назначению и освещают различные темы. |
It encouraged consultations with indigenous groups on potential development projects directly affecting them. |
Оно рекомендовало проводить консультации с группами коренных народов по поводу потенциальных проектов разработки месторождений, которые непосредственно затрагивают их. |
It encouraged efforts to align national legislation with international standards and to promote gender equality and non-discrimination. |
Они призвали Вьетнам принять меры по приведению национального законодательства страны в соответствие с международными стандартами и по поощрению гендерного равенства и отказа от дискриминации. |
UNODC continued to implement three projects with funding from the Siemens Integrity Initiative. |
УНП ООН продолжало осуществлять три проекта, которые финансируются в рамках инициативы компании "Сименс" по обеспечению честности и неподкупности. |
The extension would allow alignment with CPD submissions by UNFPA and UNDP. |
Продление позволило бы обеспечить синхронизацию с представлениями ЮНФПА и ПРООН по документу по страновой программе. |
He has also been provided with appropriate and supportive services and facilities in detention. |
Ему также были предоставлены надлежащие услуги и возможности по оказанию ему поддержки во время нахождения в иммиграционных центрах. |
Work with EU mission at Baghdad as Human rights trainer. |
Работа в составе миссии ЕС в Багдаде, инструктор по правам человека. |
In compliance with UN recommendations, preventive and protection activities are completely separated. |
В соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций деятельность по предупреждению и защите полностью отделена друг от друга. |
Various practice areas collaborated with the Environment and Energy team in programme implementation. |
Различные направления деятельности сотрудничают с группой по энергетике и окружающей среде в целях осуществления этой программы. |
Efforts in capacity development and partnerships with relevant development partners suggest favourable sustainability prospects. |
Усилия в области укрепления потенциала и создания партнерств с заинтересованными партнерами по вопросам развития сулят благоприятные перспективы в отношении их устойчивости. |
Please inform the Committee about the process and achievements in involving persons with disabilities, including families with children with disabilities and women with disabilities, in the general anti-poverty programmes. |
Просьба проинформировать Комитет о процессе охвата инвалидов, включая семьи с детьми-инвалидами и женщин-инвалидов, общими программами по борьбе с бедностью и о достигнутых в этой связи результатах. |
Others noted with appreciation the gender-focused thematic funding and requested further information on that. |
Другие высоко оценили целевое финансирование деятельности по решению гендерных вопросов и просили представить в этой связи дополнительную информацию. |
The Ministry provides them with training and increases their numbers as needed. |
Министерство проводит мероприятия по повышению квалификации персонала и увеличивает его численность в соответствии с потребностями. |
Activity-based costing will be used to determine the efforts and costs associated with specific processes. |
Для определения объемов усилий и расходов, связанных с конкретными процедурами, будет использоваться учет затрат по видам деятельности. |
Accountability lies with the human resource practice. |
Ответственность за такую деятельность возлагается на группу по кадровой политике. |
Services activities expanded strongly across the board, with all countries recording positive growth. |
Деятельность в сфере услуг активно развивалась по всему региону, так что прирост был зафиксирован во всех странах. |
Cooperation with the parents is considered important. |
Важную роль, по общему мнению, играет взаимодействие с родителями. |