| They complied with the summons and were interrogated. | Они явились в секретную службу по повесткам и были допрошены. |
| Cooperation with Forest Europe on Green Economy related matters. | Сотрудничество с процессом "Леса Европы" по вопросам, касающимся "зеленой" экономики. |
| The same considerations would largely apply as with transport documents. | К ним во многом относятся те же соображения, что и соображения по поводу транспортных документов. |
| Resource allocation was correlated with performance by Strategic Objective. | Распределение ресурсов совпадает с показателями эффективности, в разбивке по Стратегическим целям. |
| The Committee also reviewed several audit reports with auditors and auditees. | Комитет провел также анализ нескольких отчетов по итогам ревизий с участием ревизоров и проверяемых субъектов. |
| Gender mainstreaming must be institutionalized across government, with effective means of monitoring progress. | Учет гендерной проблематики должен быть институционально закреплен в рамках всего правительства, и необходимы эффективные меры по отслеживанию прогресса. |
| Research shows women feel more comfortable with the ADR adjudication process. | Как показывают исследования, женщины чувствуют себя намного комфортнее, если процесс принятия решений проходит по методике АРС. |
| Wide consultations with various stakeholders including women's groups were undertaken in this regard. | По этому вопросу были проведены всесторонние консультации с различными заинтересованными сторонами, в том числе с женскими объединениями. |
| Media was diverse and dealt with diverse topics. | Средства массовой информации являются разнообразными по своему назначению и освещают различные темы. |
| It encouraged consultations with indigenous groups on potential development projects directly affecting them. | Оно рекомендовало проводить консультации с группами коренных народов по поводу потенциальных проектов разработки месторождений, которые непосредственно затрагивают их. |
| It encouraged efforts to align national legislation with international standards and to promote gender equality and non-discrimination. | Они призвали Вьетнам принять меры по приведению национального законодательства страны в соответствие с международными стандартами и по поощрению гендерного равенства и отказа от дискриминации. |
| UNODC continued to implement three projects with funding from the Siemens Integrity Initiative. | УНП ООН продолжало осуществлять три проекта, которые финансируются в рамках инициативы компании "Сименс" по обеспечению честности и неподкупности. |
| The extension would allow alignment with CPD submissions by UNFPA and UNDP. | Продление позволило бы обеспечить синхронизацию с представлениями ЮНФПА и ПРООН по документу по страновой программе. |
| He has also been provided with appropriate and supportive services and facilities in detention. | Ему также были предоставлены надлежащие услуги и возможности по оказанию ему поддержки во время нахождения в иммиграционных центрах. |
| Work with EU mission at Baghdad as Human rights trainer. | Работа в составе миссии ЕС в Багдаде, инструктор по правам человека. |
| In compliance with UN recommendations, preventive and protection activities are completely separated. | В соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций деятельность по предупреждению и защите полностью отделена друг от друга. |
| Various practice areas collaborated with the Environment and Energy team in programme implementation. | Различные направления деятельности сотрудничают с группой по энергетике и окружающей среде в целях осуществления этой программы. |
| Efforts in capacity development and partnerships with relevant development partners suggest favourable sustainability prospects. | Усилия в области укрепления потенциала и создания партнерств с заинтересованными партнерами по вопросам развития сулят благоприятные перспективы в отношении их устойчивости. |
| Please inform the Committee about the process and achievements in involving persons with disabilities, including families with children with disabilities and women with disabilities, in the general anti-poverty programmes. | Просьба проинформировать Комитет о процессе охвата инвалидов, включая семьи с детьми-инвалидами и женщин-инвалидов, общими программами по борьбе с бедностью и о достигнутых в этой связи результатах. |
| Others noted with appreciation the gender-focused thematic funding and requested further information on that. | Другие высоко оценили целевое финансирование деятельности по решению гендерных вопросов и просили представить в этой связи дополнительную информацию. |
| The Ministry provides them with training and increases their numbers as needed. | Министерство проводит мероприятия по повышению квалификации персонала и увеличивает его численность в соответствии с потребностями. |
| Activity-based costing will be used to determine the efforts and costs associated with specific processes. | Для определения объемов усилий и расходов, связанных с конкретными процедурами, будет использоваться учет затрат по видам деятельности. |
| Accountability lies with the human resource practice. | Ответственность за такую деятельность возлагается на группу по кадровой политике. |
| Services activities expanded strongly across the board, with all countries recording positive growth. | Деятельность в сфере услуг активно развивалась по всему региону, так что прирост был зафиксирован во всех странах. |
| Cooperation with the parents is considered important. | Важную роль, по общему мнению, играет взаимодействие с родителями. |