Sport England works with key partners to deliver PSA 3. |
Организация по развитию спорта Англии в сотрудничестве с ключевыми партнерами осуществляет мероприятия, предусмотренные в третьем Соглашении. |
Dismissal for reasons connected with maternity is prohibited. |
Запрещается увольнение с работы по причинам, связанным с материнством. |
UA policies are diverse, with no universally accepted categorization. |
Политика по обеспечению всеобщего доступа охватывает широкий круг мер, и не существует какой-либо их единой классификации. |
ITC reported on recent efforts to initiate effective partnerships, in particular with UNCTAD. |
МТЦ представил информацию о предпринимающихся в последнее время усилиях по налаживанию эффективных партнерских связей, в частности с ЮНКТАД. |
Those funds are complemented with external funds from international agencies. |
Эти средства пополняются за счет внешних финансовых поступлений по линии международных учреждений. |
Support is also provided for preventive services for families with minority backgrounds. |
Кроме того, оказывается поддержка усилиям по проведению профилактической работы с семьями из числа меньшинств. |
He was tasked with troop support. |
На него были возложены задачи по обеспечению войск. |
The committee is charged with communicating and coordinating with OPCW and following up with the various national civil and military parties on the Jordanian Government's undertakings to comply with the provisions of the Convention. |
На Комитет возложена задача поддерживать связь и обеспечивать координацию с ОЗХО и следить за выполнением различными национальными гражданскими и военными органами обязательств правительства Иордании по соблюдению положений Конвенции. |
Children with one parent who was Estonian by birth automatically acquired Estonian nationality. |
Дети, один из родителей которых является гражданином Эстонии, автоматически получают эстонское гражданство по факту своего рождения. |
They are now empowered to deal with gender-based violence issues country-wide. |
В настоящее время сотрудники полиции располагают возможностями для рассмотрения вопросов насилия по признаку пола в масштабах всей страны. |
Team-building, induction and specialist training exercises have been undertaken with each team. |
По каждой комплексной оперативной группе проводились мероприятия по сплочению коллективов, введению в должность новых сотрудников и подготовке специалистов. |
We are working with our EU partners to ensure complete EU-level implementation. |
Мы сотрудничаем с нашими партнерами по ЕС в целях обеспечения всеобъемлющего осуществления на уровне ЕС. |
That option, they said, balanced simplicity and transparency with comprehensiveness. |
По их мнению, этот вариант отличается одновременно простотой и транспарентностью и имеет всеобъемлющий характер. |
UNOCI met regularly with UNDP to provide advice on the process. |
ОООНКИ проводила регулярные совещания с участием ПРООН в целях предоставления консультаций по этим вопросам. |
Strengthening and leveraging partnerships with regional organizations that can provide peacekeeping support is essential. |
Настоятельно необходимо укреплять и развивать партнерские отношения с региональными организациями, которые могут помочь в деятельности по поддержанию мира. |
Close cooperation will continue with other regional peacekeeping operations. |
С другими операциями по поддержанию мира в данном регионе будет по-прежнему осуществляться тесное сотрудничество. |
The longer service time for directors correlates with their higher average age. |
Более продолжительные по сравнению со средними сроки службы директоров отражают их более высокий средний возраст. |
The new plan period would coincide with the UNDP/UNFPA successor plans. |
Новый период планирования будет совпадать по времени с периодами осуществления последующих планов ПРООН и ЮНФПА. |
Synchronization of Advisory Group meetings with the annual reporting cycle of Fund projects. |
Заседания Консультативной группы следует увязать по срокам с циклом представления годовых докладов об осуществлении проектов, финансируемых по линии Фонда. |
Linkages with the National Fistula Treatment Centre ensure continuity of care. |
Непрерывный характер помощи обеспечивается за счет связей с Национальным центром по лечению акушерской фистулы. |
In addition, women living with obstetric fistula need treatment and reintegration services. |
Кроме того, женщины, страдающие от акушерской фистулы, нуждаются в услугах по лечению и реинтеграции. |
The agreement with the construction manager requires that a project manual be prepared. |
Положениями соглашения, заключенного с компанией, обеспечивающей руководство строительными работами, предусматривается подготовка руководства по проекту. |
Persons with reduced mobility have safety needs exceeding those of other passengers. |
Лица с ограниченной мобильностью имеют большие потребности в плане безопасности по сравнению с остальными пассажирами. |
These concerns were raised with the highest police authorities. |
Озабоченность по этому поводу была высказана полицейским властям на самом высоком уровне. |
Uzbekistan has established a mechanism for dealing with juvenile offenders. |
В Узбекистане создан механизм по работе с несовершеннолетними, вступившими в конфликт с законом. |