Three technical assistance projects dealt with corrections. |
Три проекта по оказанию технической помощи касались системы исправительных учреждений. |
Parties are supported with their emission reporting requirements under the Convention and its protocols. |
Сторонам оказывается поддержка в выполнении ими требований по представлению отчетности о выбросах в соответствии с Конвенцией и протоколами к ней. |
National experts contributed actively with several presentations on those items. |
Активное участие в этой работе приняли национальные эксперты, выступившие с рядом сообщений по этим вопросам. |
In some high exposure areas, there might be the need to set up policy measures aimed at replacing vehicles equipped with older engine technologies with new vehicles which comply with the new regulations or to retrofit the engines with appropriate emission control devices. |
В некоторых районах с высоким уровнем воздействия, возможно, потребуются стратегические меры по замене транспортных средств с двигателями устаревших конструкций на новые транспортные средства, отвечающие новым нормам, либо по модификации двигателей с установкой на них надлежащих устройств ограничения выбросов. |
The EIA concluded that the overall transboundary environmental impact associated with these activities was negligible. |
По итогам ОВОС был сделан тот вывод, что общее трансграничное воздействие на окружающую среду этих видов деятельности является незначительным. |
JS7 was concerned with child marriages particularly for girls. |
ЗЗ. Авторы СП7 выразили озабоченность по поводу детских браков, особенно браков девочек. |
The adequacy of existing international law was also discussed with different views expressed. |
Обсуждался также вопрос об адекватности существующих норм международного права, по поводу чего были выражены различные мнения. |
TCU further cooperates with INTERPOL through the Pacific Transnational Crime Coordination Centre and Homeland Security (USA). |
Кроме того, при содействии Тихоокеанского координационного центра по борьбе с транснациональной преступностью и Министерства внутренней безопасности (США) ПБТП осуществляет сотрудничество с Интерполом. |
There are 11 States Parties with current obligations under Article 4. |
В настоящее время насчитывается 11 государств-участников, у которых имеются обязательства по статье 4. |
OHCHR worked closely with regional actors on minority issues. |
УВКПЧ работало в тесном сотрудничестве с региональными субъектами по вопросам меньшинств. |
UNICEF recommended that Kiribati set up strong awareness-raising initiatives together with quality adolescent reproductive health services. |
ЮНИСЕФ рекомендовал Кирибати подготовить серьезные инициативы по повышению уровня осведомленности, а также повысить качество услуг в области репродуктивного здоровья подростков. |
Sweeping amendments had brought its legislation against terrorist financing into line with global standards. |
Внесение радикальных изменений в пакистанское законодательство по борьбе с финансированием терроризма позволило привести его в соответствие с международными стандартами. |
Many situations around the world demonstrate that minorities may be targeted with impunity. |
Многочисленные случаи, имевшие место по всему миру, свидетельствуют о том, что меньшинства можно подвергать насилию безнаказанно. |
Consultation with minority communities and their participation in violence prevention measures are essential. |
Проведение консультаций с общинами меньшинств и их участие в мерах по предупреждению насилия имеют важнейшее значение. |
Immediate protection and assistance should be balanced with sustaining existing livelihoods or creating new ones. |
Меры по предоставлению экстренной защиты и помощи следует увязывать с сохранением имеющихся или созданием новых источников средств к существованию. |
Cooperating with Commonwealth Human Rights Unit. |
Сотрудничал с отделом по правам человека Содружества Наций. |
The practical suggestions for assisting States confronted with challenges in this area were welcomed. |
Практические предложения по оказанию помощи государствам, которые сталкиваются с трудностями в этой области, встретили общее одобрение. |
His country welcomed efforts to harmonize such directives with internationally recommended guidelines. |
Его страна приветствует усилия по согласованию таких директив с руководящими положениями, рекомендованными на международном уровне. |
The Authority apparently provided hunters with 12-gauge shotguns. |
Управление, по всей видимости, выдало охотникам гладкоствольные ружья 12-го калибра. |
The plan is continuously updated in line with national security activities. |
Этот план постоянно обновляется в зависимости от того, что происходит в деятельности по обеспечению национальной безопасности. |
Ukraine welcomed cooperation with OHCHR and steps to ensure that Egyptians abroad could vote. |
Украина приветствовала сотрудничество с УВКПЧ и меры по предоставлению египетским гражданам, живущим за границей, права голосовать. |
More space is needed compared with forced ventilated buildings. |
По сравнению с помещениями с принудительной вентиляцией для них требуется большее пространство. |
Compliance Committee to explore possible synergies with other relevant forums. |
Комитет по вопросам соблюдения изучает возможные пути налаживания синергизма с другими соответствующими форумами. |
JS4 recommended that persons with disabilities, including deaf persons, persons with intellectual and persons with psychosocial disabilities and others be recognized as persons with disabilities under legislation. |
В СП4 высказывается рекомендация, что глухие люди, лица с умственными и психосоциальными расстройствами и другими видами инвалидности должны быть признаны инвалидами по закону. |
In accordance with the articles 17 and 19 of the Social Security Law the older people are provided with old-age pensions and subsidies commensurate with their term of service and performance, along with preferential medical service. |
В соответствии со статьями 17 и 19 Закона о социальном обеспечении пожилые люди получают пенсии по старости и субсидии, пропорциональные их стажу и показателям в работе, наряду с льготным медицинским обслуживанием. |