Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
It would pursue those aims by participating in migration consultations with Governments, strengthening partnerships with intergovernmental and non-governmental organizations and continuing to collaborate with the Office of the High Commissioner for Human Rights. Она будет добиваться осуществления этих целей путем участия в консультациях с правительством в вопросах миграции, усиления партнерства с межправительственными и неправительственными организациями и продолжения сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека.
The United Nations Development Programme cooperates with OSCE, primarily with its Office for Democratic Institutions and Human Rights and with the High Commissioner on National Minorities. Программа развития Организации Объединенных Наций сотрудничает с ОБСЕ, прежде всего с ее Бюро по демократическим институтам и правам человека и с Верховным комиссаром по делам национальных меньшинств.
Faced with the global dimensions of that scourge, my country associates itself fully with the efforts of the international community with a view to providing an appropriate response. Осознав глобальную масштабность этого бедствия, моя страна всецело присоединяется к усилиям международного сообщества по обеспечению соответствующей на него реакции.
In cooperation with the national Mine-Action Centre, an UNMAS project, executed with UNOPS, coordinated the delivery of bilateral contributions enabling national authorities to deal with the problem. В рамках проекта, осуществляемого ЮНМАС совместно с ЮНОПС и в сотрудничестве с национальным Центром по проблемам разминирования, была обеспечена координация предоставления двусторонних взносов, благодаря которым национальные власти смогли решать эту проблему.
Female foreign workers face difficulties associated essentially with dealings with recruitment offices and employers. Трудности, с которыми встречаются трудящиеся женщины-иностранки, обусловлены, как правило, их взаимоотношениями с соответствующими бюро по найму и с работодателями.
Geneva-based technical assistance activities involved individual consultations and meetings in UNCTAD with developing countries and with regional groups. В Женеве деятельность по линии технического сотрудничества включала в себя проведение в ЮНКТАД индивидуальных консультаций и встреч с представителями развивающихся стран и региональных групп.
But consultations with local communities raised concerns with the plan. Однако в ходе консультаций местные общины высказали озабоченность по поводу этого плана.
The competent national authorities comply with these obligations by preventing and dealing with terrorism. Осуществление этих обязательств обеспечивается компетентными национальными органами в рамках деятельности по пресечению терроризма и по борьбе с этим явлением.
Key agencies in place with recorded success to deal with trafficking. Созданы и работают ключевые организации, зафиксированы успехи в их работе по пресечению торговли людьми.
Anyone with the confidence to wear biker shorts with one ball is okay with me. Кто-либо, уверенный в себе настолько, чтобы надеть велосипедные шорты только с одним яичком, сойдёт по мне.
Observers have expressed satisfaction with the arrangements made and with the opportunities given for direct exchanges with the Board. Наблюдатели выражают удовлетворение по поводу такой организации и возможности непосредственного обмена мнениями с Советом.
The first characteristic is the concern with catalytic and innovative action for equalization of opportunities by, for and with persons with disabilities. Первой особенностью является осуществление каталитических и новаторских мер по обеспечению равных возможностей для инвалидов.
Non-governmental organizations continue to cooperate actively with the United Nations bodies dealing with human rights, providing them with information and expertise. Неправительственные организации по-прежнему активно сотрудничают с органами Организации Объединенных Наций по правам человека, предоставляя им информацию и экспертные услуги.
Effective coordination with the Independent Electoral Commission, with the National Peace Accord structures and with already deployed international observers would be essential. Было бы существенно необходимо наладить эффективную координацию с Независимой комиссией по выборам, структурами, предусмотренными в Соглашении о национальном примирении, и уже находящимися на местах международными наблюдателями.
His country also maintained a dialogue with its partners and with donor countries and provided them with information on the subject. Его страна также поддерживает диалог со своими партнерами и странами, оказывающими ей экономическую помощь, и предоставляет им информацию по этому вопросу.
I look forward with great interest to working with them and with all other fellow Bureau members. Я очень рассчитываю на сотрудничество с ними и всеми другими коллегами по Бюро.
An independent Ombudsperson for Persons with Disabilities is entrusted with counselling and supporting persons with disabilities in discrimination matters. Независимый омбудсмен по правам инвалидов уполномочен давать консультации и оказывать поддержку инвалидам в вопросах, связанных с дискриминацией.
Technical cooperation activities are also focused on countries with economies with transition with due respect to the geographical balance. Деятельность по техническому сотрудничеству также сосредоточена на странах с переходной экономикой при надлежащем учете принципа географической сбалансированности.
The following tables contain information provided by countries about their experiences with the technology changeover or alternatives associated with substituting mercury chlor-alkali production with available alternatives. В приведенных ниже таблицах указана представленная странами информация об их опыте смены технологий или применения альтернативных вариантов, связанных с замещением ртутного процесса по производству хлорщелочи имеющимися альтернативами.
It will continue during the remainder of year with an internal technical consultation, strategy development meeting with senior management and consultations with external stakeholders. Эта работа будет продолжаться до конца года: будут проведены внутренние консультации со специалистами, совещание по выработке стратегии с руководством организации, консультации со сторонними заинтересованными субъектами.
In conjunction with the GM and in cooperation with regional and subregional organizations, workshops on NAP alignment will continue with focus on information-sharing and capacity-building. Совместно с ГМ и в сотрудничестве с региональными и субрегиональными организациями участники рабочих совещаний по вопросам согласования НПД будут по-прежнему уделять основное внимание обмену информацией и созданию потенциала.
Upon request, the Committee was provided with background information on several areas with respect to which the Administration did not agree with the Board's recommendation. По его просьбе Комитету была представлена справочная информация по ряду вопросов, по которым администрация не согласна с рекомендациями Комиссии ревизоров.
It would enhance its consultations with other competent United Nations bodies and cooperate with all actors concerned with regard to any issue that fell within its mandate. Он намерен расширять свои консультации с другими компетентными органами системы Организации Объединенных Наций и сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами по любому вопросу, который входит в сферу действия его мандата.
She lived to see New Zealand set up with a viable professional theatre industry with realistic Arts Council support, with many of her protégés to the forefront. Она жила, чтобы увидеть Новую Зеландию жизнеспособной профессиональной театральной индустрией при поддержке Совета по реалистическому искусству, с многими ее протеже на переднем крае.
Families lost contact with such children; virtually abandoned, they were left with no choice but to remain with their masters. Семьи утрачивают связи со своими детьми; эти дети по существу брошены на произвол судьбы и им не остается ничего другого, как служить своим хозяевам.