Additionally, discussions with the Commonwealth Secretariat were under way with regard to the development of a human rights public education programme. |
Кроме того, ведутся обсуждения с секретариатом Содружества, касающиеся разработки программы общественного просвещения по правам человека. |
Shaun, just have half with me to start off with. |
Шон, давай со мной по половинке для начала. |
I am happy at home with my girl with a nice cold beer and a good game on TV. |
Я вполне счастлив дома со своей девушкой, холодным пивом и хорошей игрой по ящику. |
Roll with the punches, go with the flow. |
Прояви изобретательность, плыви по течению. |
For weeks, Westminster's been rife with rumours about his growing discontent with current Government policy. |
Уже несколько недель по Дому Парламента ходят слухи о его растущем недовольстве политикой настоящего правительства. |
It's hard enough these days with airlines deliberately canceling flights, causing untoward delays serving food with the life expectancy of cardboard. |
Достаточно уже того, что авиакомпании сознательно отменяют рейсы, вызывая неблагоприятные задержки и подают еду, по вкусу напоминающую картон. |
I was on a hill covered with flowers and there was a beautiful girl with pigtails... |
Я бежал по горе, усеянной цветами, и там была прекрасная девушка с косичками, лет пятнадцати не больше... |
You haven't been in touch with Control, but with these. |
Вы не общались по связи с Контролем, а только с ними. |
What you do with it ends with you. |
Что вы делаете сами по себе остается с вами . |
Occasionally, you had to deal with the lunatics who plagued City Hall with calls and letters. |
Спрошу по случаю, тебе ведь приходилось иметь дело с сумасшедшими, которые заваливали мэрию звонками и письмами. |
We're meeting with Bruno from an Appropriations Subcommittee with jurisdiction over the White House budget. |
Сэм и я встречаемся с Бруно, из Подкомитета по ассигнованиям, который определяет бюджет Белого дома. |
Digging into the script, arguing with the director, canoodling with my co-stars. |
Изучать сценарий, ругаться с режиссером, заниматься петтингом с моим напарником по фильму. |
You know, parties with my friends and holidays with my family. |
По вечеринкам с друзьями и по праздникам вместе с семьёй. |
It connects with the thermostat wirelessly, and someone remotely infected the entire system with a virus. |
Детектор соединяется с термостатом по беспроводной сети, и кто-то удаленно инфицировал всю систему вирусом. |
That's you, except with a sad, middle-aged, weirdo poetry teacher with B.O. |
Почти как вы, не считая унылой и странной училки средних лет по стихосложению. |
I need help with the construction and the tableaux, along with the usual custodial work throughout the museum. |
Мне нужна помощь с конструированием и инсценировкой, наряду с обычной поддерживающей работой по всему музею. |
He or she will liaise with IMSS on all technical issues in coordination with the Information Systems and Security Officer. |
Он/она будет осуществлять взаимодействие по всем техническим вопросам с ССУИ в координации с сотрудником по безопасности информационных систем. |
There also remained a number of instances of non-compliance with several protocols with respect to meeting emission target obligations. |
По-прежнему имеют место случаи несоблюдения обязательств в отношении выполнения целевых показателей выбросов по нескольким протоколам. |
The Group met with a high-ranking FPJC officer in Kampala and spoke with another on the telephone. |
Члены Группы имели встречу с высокопоставленным офицером НФСК в Кампале и еще с одним разговаривали по телефону. |
It intends to continue this work together with other United Nations system partners and come forward with observations and recommendations. |
Она намеревается продолжать свою работу вместе с другими партнерами по системе Организации Объединенных Наций и выступить с замечаниями и рекомендациями. |
Compliance with constitutional provisions in accordance with the recommendations of the inclusive political dialogue |
соблюдение конституционных положений в соответствии с рекомендациями, составленными по итогам политического диалога с участием всех заинтересованных сторон; |
It has developed partnerships with multilateral development banks concerning e-procurement and with Boston University to support training of senior officials. |
Он установил партнерские связи с многосторонними банками развития по вопросам, касающимся электронных закупок, а также с Бостонским университетом в целях содействия профессиональной подготовке должностных лиц старшего звена. |
About five minutes later he presented me with a bowl of peanuts with a candle in. |
Где-то через пять минут он преподнес мне чашу с орехами и со свечей по центру. |
The subprogramme will also seek close coordination and joint efforts with other ESCWA subprogrammes and with international and regional organizations in order to achieve more effective results. |
В контексте подпрограммы будет также проводиться работа по обеспечению тесной координации и сотрудничества с другими подпрограммами ЭСКЗА и международными и региональными организациями в целях достижения более высоких с точки зрения эффективности результатов. |
Moreover, the Act eliminates military courts, whose existence was incompatible with European standards and with the practice of the European Court of Human Rights. |
Также указанным Законом ликвидированы военные суды, существование которых противоречило европейским стандартам и практике Европейского суда по правам человека. |