| This finding concurs with results from OIOS inspections on programme-level monitoring and evaluation. | Этот вывод совпадает с результатами проведенных УСВН проверок деятельности по контролю и оценке на уровне программ. |
| ICAO has also enhanced its collaboration with United Nations entities in their counter-terrorism activities. | ИКАО также расширила свое сотрудничество с подразделениями Организации Объединенных Наций в рамках их мероприятий по борьбе с терроризмом. |
| This language demonstrated widespread support for peacekeeping missions with protection of civilians mandates to develop comprehensive strategies. | Эта формулировка продемонстрировала, сколь широкой поддержкой пользуется идея разработки всеобъемлющих стратегий для миссий по поддержанию мира, обладающих мандатом на защиту гражданских лиц. |
| UNODC engaged with national authorities responsible for drafting national counter-terrorism strategies and action plans. | ЮНОДК сотрудничало с национальными органами, отвечающими за разработку национальных стратегий и планов действий по борьбе с терроризмом. |
| After honest discussions with the staff member, redeployment may be considered. | По результатам откровенного обсуждения проблем с соответствующим сотрудником может быть рассмотрен вопрос о его переводе на другой участок работы. |
| Japan has actively engaged in triangular cooperation and now maintains partnership programmes with 12 developing countries. | Япония принимает активное участие в трехстороннем сотрудничестве и в настоящее время поддерживает усилия по реализации программ по линии партнерства с 12 развивающимися странами. |
| Discrimination against persons with disabilities is prohibited by the Constitution and persons with disabilities are able to file complaints with the Sub-Committee on the Elimination of Discrimination against Persons with Disabilities. | Дискриминация в отношении инвалидов запрещена Конституцией, и инвалиды вправе подавать жалобы в Подкомитет по ликвидации дискриминации в отношении инвалидов. |
| Austria also recognized efforts and dedication with regard to judicial reform. | Австрия отметила также усилия страны по проведению реформы судебной системы и ее приверженность этому делу. |
| Despite obstacles, rule of law capacity-building efforts continued with various institutions. | Несмотря на препятствия, продолжались усилия по наращиванию потенциала различных учреждений в области обеспечения верховенства права. |
| This ability is critical when courts consider that they should act with urgency. | Эта способность имеет решающее значение, когда, по мнению судов, они должны действовать безотлагательно. |
| A High-Level Nutrition Advocacy meeting was also jointly organized with major partners. | Кроме того, совместно с крупными партнерами было организовано совещание высокого уровня по пропаганде правильного питания. |
| The President approved Almaty's experiment with water tariffs differentiated according to customer subgroup. | Опыт Алматы по введению дифференцированных тарифов по группам потребителей на услуги водохозяйственных систем был одобрен Президентом Республики Казахстан. |
| IFUNA organized World Environment Day with the Delhi Pollution Control Committee. | ИФАСООН организовала мероприятие к Всемирному дню окружающей среды совместно с Комитетом по борьбе с загрязнением Дели. |
| Torland provided additional health and safety briefings along with appropriate protective and restrictive measures. | Торландия проводила дополнительные брифинги по вопросам здоровья и техники безопасности, а также предпринимала соответствующие защитные и ограничительные меры. |
| The first graduates are currently deployed with African Union peacekeeping missions. | Первые выпускники, прошедшие подготовку, в настоящее время участвуют в миссиях Африканского союза по поддержанию мира. |
| Enable full process integration with all other functional areas while supporting business intelligence. | Создание условий для полной интеграции процесса со всеми остальными функцио-нальными областями при поддержке усилий по сбору коммерческой информации. |
| They organized workshops on cross-organizational issues so that staff could learn from discussions with their colleagues. | Ими были организованы семинары по общеорганизационным вопросам, благодаря которым сотрудники могли узнать новое, обсудив эти вопросы со своими коллегами. |
| Negotiations are still ongoing with the Rwandan authorities. | В настоящее время все еще продолжаются переговоры с руандийскими властями по этому вопросу. |
| However, for capacity reasons, enforcement agreements with third States may still be necessary. | Однако по причинам, связанным с потенциалом, по-прежнему может быть необходимым заключение соглашений об исполнении наказаний с третьими государствами. |
| Laboratory equipment is generally renewed with the support from international projects. | Лабораторное оборудование, в целом, было модернизировано благодаря поддержке по линии международных проектов. |
| In addition, talent acquisition specialists from IAEA presented their experience with headhunting. | Помимо этого, специалисты МАГАТЭ по поиску талантливых специалистов поделились своим опытом в деле подбора высококвалифицированных кадров. |
| New agreements are currently under negotiation with those two Governments. | В настоящее время с правительствами этих двух стран проводятся переговоры по вопросу о заключении новых соглашений. |
| Trend tables with national total emissions can be downloaded from: . | Таблицы, отражающие тенденции изменения общенациональных выбросов, могут быть загружены по следующему адресу: . |
| The database would also be useful to national market surveillance authorities for exchanging information with their counterparts. | Такая база данных будет также служить хорошим подспорьем для национальных органов по надзору за рынком при обмене информацией с их зарубежными партнерами. |
| An increase can be seen compared with 2008. | Можно отметить рост их числа по сравнению с 2008 годом. |