Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
Expenditures on country projects in 2012 increased in all regions as compared with 2011, with the exception of Europe where they remained stable. ЗЗ. Расходы на страновые проекты в 2012 году по сравнению с 2011 годом увеличились во всех регионах, за исключением европейского, где они остались на прежнем уровне.
Support for the Government with a view to compliance with Anti-Personnel Mine Ban Convention obligations Поддержка усилий правительства по выполнению им своих обязательств по Конвенции о запрещении противопехотных мин
Tactically, armed clashes and improvised explosive devices represented 75 per cent of total incidents in 2013, with armed clashes up 51 per cent compared with 2012. С тактической точки зрения 75 процентов всех нарушений в 2013 году составляли вооруженные столкновения и подрывы самодельных взрывных устройств, причем число вооруженных столкновений возросло на 51 процент по сравнению с 2012 годом.
For the majority of election-related matters, complainants can file their complaint with the election administration or the courts, or with both. Жалобы по большинству связанных с выборами вопросов могут направляться в органы управления избирательным процессом или суды, либо в обе инстанции.
It notes with interest that a training manual for the police and the gendarmerie has been produced in collaboration with the Danish Institute for Human Rights. Он с интересом отмечает информацию о завершении работы над учебным пособием для сотрудников полиции и жандармерии, которое было подготовлено совместно с Датским институтом по правам человека.
The Rapporteur also discussed with the Committee the importance of continuing to assess both the procedural and substantive compliance of States with the follow-up procedure. Кроме того, Докладчик обсудила с Комитетом важность продолжения оценки соблюдения государствами-участниками процедуры последующих действий как в процедурном аспекте, так и по существу.
In line with paragraph 5.3.1 of the UNRWA information security policy, information owners have primary responsibility for classifying data in accordance with their sensitivity. В соответствии с пунктом 5.3.1 директивы БАПОР по вопросам информационной безопасности основная ответственность за классификацию данных в соответствии с их деликатностью лежит на тех, кому принадлежит информация.
UNCHR was encouraged to continue working closely with the United Nations Division of Safety and Security and in partnership with other organizations. Они просили УВКБ продолжать работать в тесном сотрудничестве с Отделом по вопросам безопасности и защиты Организации Объединенных Наций и в партнерстве с другими организациями.
The efforts of the International Organization for South-South Cooperation merited special attention with regard to achieving the MDGs through the exchange of best practices and the establishing of a multidimensional platform with global reach. Особого внимания заслуживают усилия Международной организации по сотрудничеству Юг - Юг в отношении достижения ЦРТ посредством обмена передовым опытом и создания многоплановой платформы с глобальным охватом.
Work was ongoing with men and boys generally, as well as with opinion leaders, to find alternative rites of passage. С мужчинами и мальчиками, а также с авторитетными лидерами, формирующими общественное мнение, проводится работа по поиску альтернативных обрядов инициации.
The Ministers emphasized the need to focus attention on the illicit financial flows associated with piracy, with a view to disrupting the financing and planning of piracy attacks. Министры подчеркнули необходимость сосредоточить внимание на незаконных финансовых потоках, связанных с пиратством, в целях пресечения деятельности по финансированию и планированию пиратских нападений.
Most RCs also appreciated the possibility to meet with agency heads and network and exchange views with others RCs. Большинство КР также выразили удовлетворение по поводу возможности встретиться с главами учреждений и сетей и обменяться мнениями с другими КР.
The Branch continued to work with States parties to enable them to comply with their respective reporting obligations under the different multilateral instruments. Сектор продолжал сотрудничество с государствами-участниками в целях оказания им поддержки в выполнении ими своих обязательств по представлению докладов в соответствии с различными многосторонними документами.
The preparations for IPSAS adoption by UNEP and UN-Habitat were completed, with more than 400 staff members with finance, procurement, asset management and other backgrounds trained. Была завершена работа по подготовке к переходу на МСУГС ЮНЕП и ООН-Хабитат: соответствующую учебную подготовку прошли более 400 сотрудников, функции которых связаны с финансами, закупочной деятельностью, управлением активами и прочими видами деятельности.
Regional bureaux will work with relevant country offices to implement measures, including alternate cash transfer modality, for nationally implemented projects with modified audit opinions for three consecutive years. Региональные бюро будут работать с соответствующими страновыми отделениями над принятием мер, включая создание альтернативной системы перевода средств, в отношении проектов, по которым в течение трех лет подряд выносились заключения ревизоров с замечаниями.
The Committee and its experts, with support provided by the Office for Disarmament Affairs, worked bilaterally with a number of Member States to facilitate the preparation of national implementation action plans. При поддержке Управления по вопросам разоружения Комитет и его эксперты осуществляли с рядом государств-членов двустороннее сотрудничество для содействия подготовке национальных планов действий по осуществлению резолюции.
Competition authorities are increasingly being faced with the need to enforce competition policy domestically and to deal with cross-border anti-competitive practices. Органы по вопросам конкуренции все чаще вынуждены не только обеспечивать проведение национальной политики в области конкуренции, но и заниматься трансграничной антиконкурентной практикой.
One delegation said that good cooperation in dealing with cases could build strong arguments to use with the private sector and the courts, in case of appeal. По мнению одной из делегаций, эффективное сотрудничество в расследовании конкретных дел может дать веские аргументы в пользу его использования в отношениях с частным сектором и в судах в случае апелляции.
In line with General Assembly resolution 66/288, UNEP will also refocus some of its support to South-South cooperation while recognizing its complementarity with traditional schemes of cooperation. В соответствии с резолюцией 66/288 Генеральной Ассамблеи ЮНЕП переориентирует часть оказываемой поддержки на сотрудничество по линии Юг-Юг, признавая тот факт, что оно дополняет традиционные схемы сотрудничества.
The OSCE/ODIHR Election Observation Mission opened in Kyiv on 20 March, with 24 experts in the capital, and with 100 long-term observers deployed throughout Ukraine. Миссия по наблюдению за выборами ОБСЕ/БДИПЧ начала свою работу в Киеве 20 марта в составе 24 экспертов, работающих в столице, и 100 долгосрочных наблюдателей, размещенных на всей территории Украины.
Close coordination with AMISOM continues at all levels, including through separate weekly information-sharing meetings with the AMISOM Force Commander and the AMISOM Military Intelligence Branch. Тесная координация с АМИСОМ продолжается на всех уровнях, в том числе в рамках проведения раздельных еженедельных совещаний по обмену информацией с Командующим силами АМИСОМ и Сектором военной разведки АМИСОМ.
Organizations found the report to be thorough, and consider most of its recommendations to be relevant and actionable, with valuable contributions to improving the management of relationships with implementing partners. Организации считают доклад обстоятельным, а большинство рекомендаций в нем - уместными, выполнимыми и содержащими ценные указания по улучшению управления отношениями с партнерами-исполнителями.
The Convention, along with the other international human rights treaties, establishes a normative framework built and accepted by States which sets with precision the minimum guarantees for the individual. Конвенция вместе с другими международными договорами по вопросам прав человека устанавливает нормативные рамки, разработанные и принятые государствами и четко определяющие минимальные гарантии для индивидуума.
Yet, there was a general fear and concern for their safety and security upon return, with homes and farmland possibly destroyed or riddled with mines. Тем не менее они испытывают страх и опасения относительно своей безопасности и защищенности по возвращении, потому что их дома и угодья, возможно, разрушены или напичканы минами.
This, together with the delegation of authority framework, is reflected in a new programme and operations manual, which provides staff with definitive guidance on policies and procedures. Это изменение, наряду с передачей полномочий на места, отражено в новом методическом руководстве по осуществлению программной и оперативной деятельности (РПО), в котором сотрудникам даются четкие указания в отношении соблюдения установленных правил и процедур.