Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
In essence, the problem with the command-and-control mode of environmental policy is that it deals with the regulation of industry and not with its promotion. По сути, проблема, связанная с контрольно-административным характером экологической политики, заключается в том, что она направлена на жесткую регламентацию промышленной деятельности, а не на ее содействие.
In compliance with these requirements, ECLAC provided the Office with monthly staffing tables and with quarterly reports on its activities under the pilot project. Исходя из этих требований ЭКЛАК ежемесячно представляет Управлению информацию по штатному расписанию и ежеквартально - отчеты о своей деятельности в рамках экспериментального проекта.
The information in the report with respect to article 8 was not directly concerned with the State party's compliance with that provision and was thus difficult to assess. Представленная в докладе информация по статье 8 непосредственно не касалась соблюдения этого положения государством-участником, в связи с чем проанализировать ее весьма трудно.
A similar focused approach to partnership was taken with respect to joint evaluations with the BMZ and with the Japan International Cooperation Agency. Аналогичный целенаправленный подход к партнерским отношениям применяется в отношении оценок, проводимых совместно с БМЗ и Японским агентством по международному сотрудничеству.
She encourages Canada to persevere with the plans for resettlement and integration it is developing jointly with civil society and more specifically with NGOs. Специальный докладчик призывает Канаду продолжить осуществление проектов по расселению и интеграции мигрантов при содействии гражданского общества и, в частности, неправительственных организаций.
The Standard should be supplemented with the list of pomological varieties divided into the following groups: yellow-fleshed with bloom, white-fleshed with bloom, nectarines. Стандарт следует дополнить перечнем помологических разновидностей, распределенных по следующим группам: желтомякотные с налетом, беломякотные с налетом, нектарины.
His delegation followed with interest the Secretary-General's global compact initiative with business, labour and civil society, particularly with regard to the introduction of new information technology. Его делегация с интересом следит за инициативой Генерального секретаря по установлению тесных партнерских связей с деловыми, профсоюзными и общественными кругами во всем мире, в частности в контексте внедрения новых информационных технологий.
UNICEF, in cooperation with other partners, has supported countries not only with data-collection instruments of the highest standard but also with direct assistance in data analysis, policy advice and programmatic interventions. В сотрудничестве с другими партнерами ЮНИСЕФ предоставлял странам поддержку не только за счет использования отвечающих требованиям самых высоких стандартов инструментов для сбора данных, но также и посредством оказания прямой помощи в связи с анализом данных, консультированием по вопросам политики и осуществлением программных мероприятий.
We feel the greatest solidarity with them and urge the international community quickly and generously to provide them with emergency assistance to deal with this crisis. Мы испытываем глубокую солидарность с ними и настоятельно призываем международное сообщество оказать им быструю и щедрую чрезвычайную помощь по преодолению этого кризиса.
Trinidad and Tobago has also entered into bilateral agreements with other countries to foster cooperation with regard to arresting the growth of transnational crimes associated with trafficking. Тринидад и Тобаго также вступило в двусторонние соглашения с другими странами по укреплению сотрудничества в отношении пресечения роста транснациональных преступлений, связанных с оборотом наркотических средств.
The Government, together with the business and labour sectors, agrees to conduct innovative actions to cope with unemployment and further to develop the model of economic change with social equity. Аргентинское государство совместно с представителями предпринимательских кругов и трудящихся проявляют стремление к принятию новых мер по борьбе с безработицей и осуществлению более глубоких экономических преобразований в интересах социальной справедливости.
Generally, there is a lack of trained and competent staff working with persons with disabilities, especially with regard to training and employment. В целом ощущается нехватка квалифицированных и компетентных сотрудников по работе с людьми с инвалидностью, особенно в деле подготовки кадров и занятости.
In paragraph 73, UNITAR agreed with the Board's recommendation to increase its efforts to comply with its Statute and with the instructions regarding geographical distribution of staff. В пункте 73 ЮНИТАР согласился с рекомендацией Комиссии активизировать свои усилия по обеспечению соблюдения положений своего Устава и выполнению инструкций, касающихся географического распределения должностей.
Member States should therefore support UNIDO's policy of establishing partnership relations with the private sector and promoting cooperation with other organizations of the United Nations system and with international financial institutions. Поэтому государствам-членам следует поддержать политику ЮНИДО по установлению партнерских отношений с частным сектором и расширению сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также с международными кредитно-финан-совыми учреждениями.
UNDP is following up with OLA as well as directly with the United Nations Children's Fund with a view to settling this long-outstanding dispute. ПРООН продолжает поддерживать контакты с Управлением по правовым вопросам и непосредственно с Детским фондом Организации Объединенных Наций в целях урегулирования этого длительного спора.
The SBSTA urged UNFCCC national focal points to cooperate with their counterparts for the other conventions and to actively share information with them and, where appropriate, with stakeholders. ВОКНТА настоятельно призвал национальные координационные центры РКИКООН сотрудничать со своими партнерами по линии других конвенций и активно делиться информацией с ними и, в соответствующих случаях, с заинтересованными кругами.
UNFPA agreed with the Board's recommendation to comply with the requirements of the United Nations Procurement Manual with regard to maintaining adequate documentation for vendor registration. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить выполнение требований, предусмотренных в Руководстве по закупкам Организации Объединенных Наций в отношении получения надлежащей документации для регистрации поставщиков.
Constant and systematic consultation with civil society on the implementation of the Program shall be supported by Bodies and Committees, as well as with regular cooperation with competent agencies. Процесс непрерывных систематических консультаций с гражданским обществом по вопросам реализации программы будет осуществляться при поддержке различных органов и комитетов в рамках регулярного сотрудничества с компетентными учреждениями.
If a wife cannot continue to live with her husband with proper reason, she can file a complaint with a competent authority for divorce. Если жена не может продолжать проживать вместе со своим мужем по обоснованным причинам, она вправе подать в компетентные органы заявление о разводе.
Cooperation and consultation with relevant organs, in accordance with article 28 of the Convention, including meeting with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. Сотрудничество и консультации с соответствующими органами в соответствии со статьей 28 Конвенции, включая совещание с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям.
In line with priorities currently under discussion in connection with the country assistance framework, donors should allocate funding to support reintegration activities for children formerly associated with armed forces and groups. С учетом первоочередных задач, которые в настоящее время рассматриваются в связи со страновой программой оказания помощи, донорам следует предоставлять финансирование для поддержки деятельности по реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными силами и группами.
The proposals had little to do with development, less with optimal use of resources and nothing at all with budgetary discipline. Помимо того, что в нем, по сути, не затрагиваются вопросы развития, он не обеспечивает оптимального использования ресурсов и совершенно не способствует укреплению бюджетной дисциплины.
In cooperation with the republic's administrative authorities and with the judicial organs, the Republika Srpska Secretariat for Relations with the ICTY fulfilled all eight requirements. В сотрудничестве с административными властями и судебными органами Республики Секретариат Республики Сербской по сношениям с МТБЮ удовлетворил все восемь этих запросов.
The Committee on Relations with the Host Country was entrusted not only with discussing issues of mutual concern but also with ensuring that action was taken. Комитет по сношениям со страной пребывания уполномочен не только обсуждать вопросы, представляющие взаимный интерес, но и обеспечивать принятие мер.
UNMIK is continuing its dialogue with local representatives in northern Mitrovica and with Belgrade and is working closely with KFOR to maintain calm. МООНК продолжает свой диалог с местными представителями в северной части Митровицы и Белградом и работает в тесном контакте с СДК по поддержанию спокойствия.