Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
Sixthly, the new Partnerships Office should be tasked with ensuring greater coherence among the disparate units within the Secretariat that currently interact with different constituencies. В-шестых, на новое Управление по вопросам партнерства должна быть возложена задача обеспечения большей согласованности между разрозненными подразделениями в рамках Секретариата, которые в настоящее время взаимодействуют с различными партнерами.
That is consistent with international anti-terrorism agreements to which Syria is a party and with Security Council resolution 1333. Такая позиция соответствует международным соглашениям по борьбе с терроризмом, участницей которых Сирия является, и резолюции 1333 Совета Безопасности.
Efforts to address issues of refugee insecurity through collaboration with governments and with the Department of Peace-Keeping Operations remained a challenge. Усилия по решению вопросов, связанных с обеспечением безопасности беженцев посредством сотрудничества с правительствами и Департаментом операций по поддержанию мира, пока не дали ожидаемых результатов.
Inter-agency efforts were made to mainstream HIV/AIDS in humanitarian responses with the aim of linking short-term interventions with longer-term comprehensive responses in a coordinated manner. Предпринимались усилия на межучрежденческом уровне по учету факторов ВИЧ/СПИДа в ответных мерах по оказанию гуманитарной помощи в целях скоординированной увязки краткосрочных мер по вмешательству с долгосрочными всеобъемлющими ответными мерами.
The ultimate objective is to produce a plan of action for implementation, with specific responsibilities assigned, and with time frames where appropriate. Окончательная цель должна заключаться в разработке плана действий по осуществлению с указанием конкретных обязанностей и сроков в случае необходимости.
International efforts should be reinforced with a view to increasing capital flows to countries with economies in transition and improving net financial transfers. Следует активизировать международные усилия по обеспечению увеличения притока капитала в страны с переходной экономикой и увеличению объема чистой передачи финансовых ресурсов.
Together, we must work with Governments - and, where necessary, with armed groups - to systematically address restrictions on access. Всем вместе нам надлежит проводить с правительствами - и, где это необходимо, с вооруженными группировками - работу по систематическому устранению ограничений доступа к нуждающимся.
It will explore ways of linking landmine awareness with support for disabilities and work with other partners in this area. В ее рамках будут рассматриваться пути для увязки деятельности по информированию о минной опасности с поддержкой в интересах инвалидов и работой с другими партнерами в этой области.
Promoting synergies with other UNECE conventions, in particular with respect to capacity-building activities was currently being looked at more closely. В настоящее время более тщательно изучается вопрос о содействии налаживанию синергизма с другими конвенциями ЕЭК ООН, в частности в отношении деятельности по наращиванию потенциала.
According to the delegation, the Ministry of Foreign Affairs dealt with the matter in cooperation with other ministries where necessary. Согласно заявлению делегации, министерство иностранных дел занимается рассмотрением этого вопроса в сотрудничестве с несколькими министерствами по мере необходимости.
Detainees shall be provided with food, sleeping quarters and other daily necessities free of charge, in accordance with established norms. Задержанным предоставляется бесплатно по установленным нормам питание, спальное место и другие виды необходимого материально-бытового обеспечения.
The Task Force invites the secretariat to prepare information on countries with economies in transition with respect to PCBs and HCB. Целевая группа рекомендует секретариату подготовить информацию в отношении ПХД и ГХБ по странам с переходной экономикой.
For example, a memorandum of understanding has been signed with the European Union on cooperation with the EU Water Initiative. Так, с Европейским союзом был подписан меморандум о взаимопонимании, предусматривающий сотрудничество по линии Водной инициативы ЕС.
The question is how could the Permanent Forum fulfill its mandate of coordination with large United Nations agencies with a small Secretariat. Вопрос заключается в том, как Постоянный форум мог бы выполнять свой мандат по координации деятельности с крупными учреждениями Организации Объединенных Наций, располагая небольшим секретариатом.
The Committee notes with appreciation the efforts being made by the State party to provide more inclusive education for children with disabilities. Комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником усилия по обеспечению более широкого охвата детей-инвалидов системой образования.
Together with UNDP and national authorities in Bolivia, UNV brought together over 1,200 university volunteers to assist local communities with poverty reduction activities. В сотрудничестве с ПРООН и национальными представителями в Боливии ДООН объединила усилия более 1200 добровольцев из университетов для оказания помощи местным общинам в осуществлении мероприятий по сокращению масштабов нищеты.
The leadership and management responsibility of UNCDF operations would rest with a professional fund manager with experience in the management of private investment funds. Обязанности по общему руководству и управлению операциями ФКРООН будут возложены на профессионального управляющего Фонда, имеющего опыт управления частными инвестиционными фондами.
UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to base its planned audit coverage of nationally executed expenditure projects in accordance with its criteria. ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии проводить запланированные ревизии проектов, осуществляемых по линии национального исполнения, согласно соответствующим критериям.
The UNFPA/UNAIDS/NIDI resource flows project strengthened collaboration with OECD and has begun an exchange of data with WHO. Проект ЮНФПА/ЮНЭЙДС/НИДИ по оценке потоков ресурсов позволил укрепить сотрудничество с ОЭСР и положить начало обмену данными с ВОЗ.
SWI provides the elderly with health education and services with the support of other governmental departments and private associations. При поддержке других правительственных департаментов и частных ассоциаций ИСО проводит работу среди престарелых по санитарному просвещению и медицинскому обслуживанию.
His Office was deeply concerned and was working closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and with non-governmental organizations to improve conditions. Его Канцелярия глубоко обеспокоена создавшейся ситуацией и в тесном контакте с Управлением по координации гуманитарной деятельности и неправительственными организациями принимает меры в целях улучшения положения в этом регионе.
We look forward to the Council's continued engagement with that Government as it moves forward with the political transition. Мы с нетерпением ожидаем постоянного сотрудничества Совета с этим правительством по мере осуществления политического перехода.
In comparison with men, our criminal law provides women with a series of benefits and advantages. Наш уголовный закон представляет женщинам по сравнению с мужчинами ряд льгот и преимуществ.
Legislative and organizational measures have been adopted to provide these children with leisure and health facilities in areas with a beneficial climate. Приняты законодательные и организационные меры по обеспечению детей малочисленных или коренных народов отдыхом и оздоровлением в районах с благоприятным климатом.
Efforts to develop partnerships with the private sector have met with some success and will be further intensified in the coming period. Были достигнуты некоторые успехи в усилиях по созданию партнерств с частным сектором, которые будут еще более активизированы в предстоящий период.