Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
That activity includes the development and implementation of a joint resource and fund-raising strategy, meeting with donors and monitoring and reporting on funding in compliance with donor requirements. Данный вид деятельности включает разработку совместной стратегии по мобилизации ресурсов и средств, совещания с донорами, мониторинг и отчетность по финансированию в соответствии с требованиями доноров.
Additionally, when compared with those of other big cities with the population of over 10 million, prices of commodities in Seoul are relatively reasonable. Кроме того, по сравнению с другими крупными городами с населением более 10 млн. человек, цены на основные товары в Сеуле являются относительно низкими.
The Panel also cooperates with UNAMID, which provides the Panel with reports and substantive briefings, operational support and security while on mission in Darfur. Группа также поддерживает сотрудничество с ЮНАМИД, которая представляет Группе доклады и проводит брифинги по основным вопросам, оказывает оперативную поддержку и обеспечивает безопасность во время поездок в Дарфур.
The Special Rapporteur has continuously made efforts to cooperate with regional mechanisms with a mandate to protect human rights defenders through meetings, continuous communication and joint press releases. Специальный докладчик постоянно предпринимала усилия по поддержанию сотрудничества с региональными механизмами, уполномоченными защищать правозащитников, посредством проведения совещаний и выпуска совместных пресс-релизов.
As at July 2013, dialogue had been successfully conducted with 21 parties, resulting in 18 action plans with armed forces and groups. По состоянию на июль 2013 года диалог был успешно проведен с 21 стороной, в результате чего вооруженными силами и группами было подписано 18 планов действий.
An association of tumours of the connective tissue was suggested with workers with over 1 year of CN exposure and 25 years latency. Предположение о связи с возникновением опухолей в соединительной ткани было выдвинуто по результатам обследования работников после 1 года воздействия ХН и 25 лет латентного периода.
Collaboration was extended and deepened with the private sector, civil society and multilateral organizations, and new initiatives were begun with Member States. Было расширено и укреплено сотрудничество с частным сектором, гражданским обществом и многосторонними организациями, и началась работа по осуществлению новых инициатив совместно с государствами-членами.
Latin American States lead the way with candidate quotas, with 15 States having adopted reforms. Страны Латинской Америки лидируют по распространенности системы квот для кандидатов; здесь соответствующие реформы были проведены в 15 государствах.
The Committee noted with satisfaction that implementation of the recommendations would ensure increased awareness, coordination of protection and mitigation activities and further international collaboration with regard to NEOs. Комитет с удовлетворением отметил, что осуществление этих рекомендаций обеспечит повышение уровня осведомленности, координации мероприятий по защите и смягчению последствий и дальнейшего международного сотрудничества в связи с ОСЗ.
The Panel held discussions with relevant officials during consultations with Member States and inspections of reported violations, and visited Customs facilities, ports and airports. В ходе консультаций с государствами-членами и инспекций по факту зафиксированных нарушений Группа встречалась с соответствующими должностными лицами и посещала таможенные посты, а также порты и аэропорты.
UNDP assesses that this programme will make it possible to conduct piracy trials in accordance with international standards within two years, with continued mentoring and monitoring for a further year thereafter. По оценкам ПРООН, в пределах двух лет эта программа позволит проводить судебные процессы по делам о пиратстве в соответствии с международными стандартами, причем после этого в течение еще одного года будут продолжаться мероприятия в контексте наставничества и мониторинга.
Therefore, observation of compliance with the provisions of the six-point plan relating to freedom of assembly and peaceful protest relied primarily on reports from all sides, with on-site verification provided where possible. По существу, наблюдение за выполнением положений плана из шести пунктов в части свободы собраний и мирного выражения протеста основывалось главным образом на сообщениях, поступающих от всех сторон, с проведением проверок на местах в тех случаях, когда это было возможно.
UNSMIL has worked with the Libyan authorities and liaised with international partners in an initiative to develop Libya's first defence white paper. Совместно с ливийскими властями и во взаимодействии с международными партнерами МООНПЛ участвовала в реализации инициативы, связанной с подготовкой первой в Ливии «белой книги» по вопросам обороны.
The Government had set up a special committee on human trafficking, cooperated with neighbouring countries and had made efforts to ensure compliance with the relevant international conventions. Правительство учредило специальный комитет по борьбе с торговлей людьми, наладило сотрудничество с соседними странами и прилагает усилия для выполнения соответствующих международных конвенций.
Intergovernmental commissions set up to foster collaboration with the above-mentioned countries address economic, social, humanitarian, scientific and other issues, with labour migration being of particular importance. Также, в целях укрепления взаимоотношений с вышеуказанными странами, на обоюдной основе образованы межправительственные комиссии по решению экономических, социальных, гуманитарных, научных и иных вопросов, среди которых важная роль уделяется решению проблем в области трудовой миграции.
In accordance with the Committee's concluding observations, measures are being taken to create an educational environment that ensures access to quality education for children with special needs and disabilities. В соответствии с заключительными замечаниями Комитета принимаются меры по созданию образовательной среды, обеспечивающей доступность качественного образования для всех лиц с ограниченными возможностями здоровья и инвалидов.
Government authorities and non-governmental organizations are also working with UNHCR to reunite unaccompanied children in the Russian Federation with their parents or relatives in other countries. Также в России во взаимодействии с УВКБ ООН государственными органами исполнительной власти и общественными организациями проводится работа по воссоединению с родителями или родственниками на территории других государств детей, прибывших в Российскую Федерацию без сопровождения родителей или опекунов.
It is recommended that the International Seabed Authority consider the development of an internal mining inspectorate with the specific responsibilities of maintaining oversight and compliance with all exploration and exploitation licence activities. Международному органу по морскому дну рекомендуется подумать над созданием внутреннего добычного инспектората, чьи конкретные обязанности будут состоять в надзоре за всей деятельностью, осуществляемой в рамках разведочных и добычных лицензий, и в обеспечении их соблюдения.
The promotion of the peaceful uses of nuclear technology had progressed significantly through technical cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and States parties with advanced nuclear capacities. В результате технического сотрудничества с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и государствами-участниками, обладающими развитым ядерным потенциалом, в деле поощрения использования ядерных технологий в мирных целях удалось добиться существенного прогресса.
Finally, UNSMIL has cooperated with the Panel of Experts on Libya, in accordance with paragraphs 11 and 12 of resolution 2040 (2012). И наконец, руководствуясь пунктами 11 и 12 резолюции 2040 (2012), МООНПЛ сотрудничала с Группой экспертов по Ливии.
The participants noted with satisfaction the establishment of the Mali Integrated Task Force (MITF), with which Mali will be associated. Участники с удовлетворением отметили создание комплексной целевой группы по Мали, с которой Мали будет взаимодействовать.
The technical assessment mission also visited Nairobi to meet with the United Nations country team members and international partners and Addis Ababa for consultations with the African Union. Миссия по оценке посетила также Найроби, где состоялись встречи с представителями страновой группы Организации Объединенных Наций и международными партнерами, и Аддис-Абебу - в связи с консультациями с Африканским союзом.
The focus is on ensuring compliance by the Regional Task Force with international humanitarian and human rights law and appropriate levels of civil-military coordination with humanitarian partners. Главная задача - обеспечить соблюдение Региональной оперативной группой норм международного гуманитарного права и прав человека и соответствующий уровень координации гражданских и военных вопросов с партнерами по гуманитарной деятельности.
In 2012, Austria, together with Norway and Mexico, presented a draft resolution to the General Assembly with the aim of carrying forward multilateral nuclear disarmament negotiations. В 2012 году Австрия вместе с Норвегией и Мексикой представила Генеральной Ассамблее проект резолюции, нацеленный на продвижение вперед многосторонних переговоров по ядерному разоружению.
Following the onset of the crisis in Mali, UNOCI increased its border monitoring activities along the Ivorian border with Mali, including with air patrols. После начала кризиса в Мали ОООНКИ активизировала свою деятельность по наблюдению за границей вдоль границы Котд'Ивуара с Мали, включая воздушное патрулирование.