| Suriname has signed bilateral agreements with several countries concerning the extradition of crime suspects. | Суринам подписал двусторонние соглашения с рядом стран по вопросу о выдаче лиц, подозреваемых в совершении преступлений. |
| Some Parties underlined that consistency of reporting with relevant national planning processes needs to be emphasized. | Некоторые Стороны Конвенции подчеркнули, что необходимо обратить особое внимание на меры по обеспечению согласованности отчетности с соответствующими национальными процессами в области планирования. |
| The Community Cohesion Unit will work closely with REU and other key government departments. | Группа по вопросам сплоченности общин будет осуществлять свою деятельность в тесном сотрудничестве с ГРР и другими ключевыми правительственными ведомствами. |
| Meetings with entities that offer university entrance exam preparation courses. | Проведения встреч с организациями, предлагающими учебные курсы по подготовке к вступительным экзаменам в университеты. |
| Noise limits were set to give parity with existing Noise Insulation Regulations applying to roads. | Были установлены предельные уровни шума по аналогии с существующими правилами по шумовой изоляции, которые применяются на автомобильном транспорте. |
| UNEP also works with a network of cleaner production centres. | ЮНЕП сотрудничает также с сетью центров по вопросам повышения экологической безопасности производственных процессов. |
| Consultations with troop-contributing countries should be held at all stages of a peacekeeping operation. | Консультации с предоставляющими войска странами должны проводиться на всех этапах осуществления той или иной операции по поддержанию мира. |
| Slovenia supports the multilateral cooperation with the OPCW. | Словения поддерживает многостороннее сотрудничество с Организацией по запрещению химического оружия. |
| As reported, in the face of divergent positions, President Mbeki was entrusted with a mandate to hold consultations with the Chairperson of the African Union and with the Secretary-General of the UN to come up with a compromise proposal. | По имеющимся сообщениям, учитывая разногласия, президенту Мбеки был предоставлен мандат на проведение консультаций с Председателем Африканского союза и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для поиска компромиссного предложения. |
| He offered to provide New Zealand with technical consultations. | Он предложил свои услуги по предоставлению Новой Зеландии консультаций технического характера. |
| Encouraging negotiations are also under way with Australia concerning the maritime borders. | В настоящее время проходят переговоры с Австралией по морским границам; они также внушают оптимизм. |
| Developing countries must improve their competitiveness, with appropriate capacity-building support. | Развивающимся странам следует приложить усилия для повышения своей конкурентоспособности, дополняемые надлежащей поддержкой по укреплению потенциала. |
| These two projects were contracted by COMESA with EU funding. | Эти два проекта были осуществлены по контракту с КОМЕСА при финансировании со стороны Европейского союза. |
| And without enforcement, timber companies may violate regulations with impunity. | В отсутствие надлежащих мер по обеспечению соблюдения закона лесозаготовительные компании будут безнаказанно нарушать действующие правила и положения. |
| Similar coordination was starting with ECOWAS. | Аналогичные усилия по координации уже предпринимаются совместно с ЭКОВАС. |
| IDF reacted with air strikes against two Hezbollah positions south-east of Tyre. | ИДФ в ответ нанесли воздушные удары по двум позициями «Хезболлы» к юго-востоку от Тейра. |
| Corruption is a major problem with regard to regional customs enforcement. | Одной из крупных проблем в деятельности по обеспечению соблюдения таможенных правил на региональном уровне является коррупция. |
| The status quo contrasts sharply with high-level policy statements. | Существующее положение резко контрастирует с заявлениями высокого уровня по вопросам политики. |
| ONUB suspended transition-related discussions with the FNL leadership. | ОНЮБ приостановила переговоры с руководством НСО по вопросам переходного процесса. |
| Where necessary, domestic legislation has been brought into line with these conventions. | В этой связи с учетом этих конвенций по мере необходимости были внесены изменения в национальное законодательство. |
| The 1990s also brought many opportunities for corruption with market liberalization. | В 90е годы по мере либерализации рынка также появилось много возможностей для коррупции. |
| Non-compliance with the TRIPS Agreement could result in trade sanctions. | Несоблюдение положений Соглашения по ТАПИС может повлечь за собой применение торговых санкций. |
| This has been especially effective in the four missions with gender advisers. | Особо эффективными такие мероприятия оказались в ходе четырех миссий с участием советников по гендерным вопросам. |
| Some countries appointed gender focal points in ministries dealing with economic issues. | В некоторых странах при министерствах, занимающихся экономическими вопросами, учреждены должности координаторов по гендерным вопросам. |
| The affordability study will consider all utilities in coordination with the urban heating study. | В исследовании по вопросу о доступности все коммунальные предприятия будут рассматриваться в привязке к исследованию в области городского отопления. |