Suriname has signed bilateral agreements with several countries concerning the extradition of crime suspects. |
Суринам подписал двусторонние соглашения с рядом стран по вопросу о выдаче лиц, подозреваемых в совершении преступлений. |
Some Parties underlined that consistency of reporting with relevant national planning processes needs to be emphasized. |
Некоторые Стороны Конвенции подчеркнули, что необходимо обратить особое внимание на меры по обеспечению согласованности отчетности с соответствующими национальными процессами в области планирования. |
The Community Cohesion Unit will work closely with REU and other key government departments. |
Группа по вопросам сплоченности общин будет осуществлять свою деятельность в тесном сотрудничестве с ГРР и другими ключевыми правительственными ведомствами. |
Meetings with entities that offer university entrance exam preparation courses. |
Проведения встреч с организациями, предлагающими учебные курсы по подготовке к вступительным экзаменам в университеты. |
Noise limits were set to give parity with existing Noise Insulation Regulations applying to roads. |
Были установлены предельные уровни шума по аналогии с существующими правилами по шумовой изоляции, которые применяются на автомобильном транспорте. |
UNEP also works with a network of cleaner production centres. |
ЮНЕП сотрудничает также с сетью центров по вопросам повышения экологической безопасности производственных процессов. |
Consultations with troop-contributing countries should be held at all stages of a peacekeeping operation. |
Консультации с предоставляющими войска странами должны проводиться на всех этапах осуществления той или иной операции по поддержанию мира. |
Slovenia supports the multilateral cooperation with the OPCW. |
Словения поддерживает многостороннее сотрудничество с Организацией по запрещению химического оружия. |
As reported, in the face of divergent positions, President Mbeki was entrusted with a mandate to hold consultations with the Chairperson of the African Union and with the Secretary-General of the UN to come up with a compromise proposal. |
По имеющимся сообщениям, учитывая разногласия, президенту Мбеки был предоставлен мандат на проведение консультаций с Председателем Африканского союза и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для поиска компромиссного предложения. |
He offered to provide New Zealand with technical consultations. |
Он предложил свои услуги по предоставлению Новой Зеландии консультаций технического характера. |
Encouraging negotiations are also under way with Australia concerning the maritime borders. |
В настоящее время проходят переговоры с Австралией по морским границам; они также внушают оптимизм. |
Developing countries must improve their competitiveness, with appropriate capacity-building support. |
Развивающимся странам следует приложить усилия для повышения своей конкурентоспособности, дополняемые надлежащей поддержкой по укреплению потенциала. |
These two projects were contracted by COMESA with EU funding. |
Эти два проекта были осуществлены по контракту с КОМЕСА при финансировании со стороны Европейского союза. |
And without enforcement, timber companies may violate regulations with impunity. |
В отсутствие надлежащих мер по обеспечению соблюдения закона лесозаготовительные компании будут безнаказанно нарушать действующие правила и положения. |
Similar coordination was starting with ECOWAS. |
Аналогичные усилия по координации уже предпринимаются совместно с ЭКОВАС. |
IDF reacted with air strikes against two Hezbollah positions south-east of Tyre. |
ИДФ в ответ нанесли воздушные удары по двум позициями «Хезболлы» к юго-востоку от Тейра. |
Corruption is a major problem with regard to regional customs enforcement. |
Одной из крупных проблем в деятельности по обеспечению соблюдения таможенных правил на региональном уровне является коррупция. |
The status quo contrasts sharply with high-level policy statements. |
Существующее положение резко контрастирует с заявлениями высокого уровня по вопросам политики. |
ONUB suspended transition-related discussions with the FNL leadership. |
ОНЮБ приостановила переговоры с руководством НСО по вопросам переходного процесса. |
Where necessary, domestic legislation has been brought into line with these conventions. |
В этой связи с учетом этих конвенций по мере необходимости были внесены изменения в национальное законодательство. |
The 1990s also brought many opportunities for corruption with market liberalization. |
В 90е годы по мере либерализации рынка также появилось много возможностей для коррупции. |
Non-compliance with the TRIPS Agreement could result in trade sanctions. |
Несоблюдение положений Соглашения по ТАПИС может повлечь за собой применение торговых санкций. |
This has been especially effective in the four missions with gender advisers. |
Особо эффективными такие мероприятия оказались в ходе четырех миссий с участием советников по гендерным вопросам. |
Some countries appointed gender focal points in ministries dealing with economic issues. |
В некоторых странах при министерствах, занимающихся экономическими вопросами, учреждены должности координаторов по гендерным вопросам. |
The affordability study will consider all utilities in coordination with the urban heating study. |
В исследовании по вопросу о доступности все коммунальные предприятия будут рассматриваться в привязке к исследованию в области городского отопления. |