Education is strongly associated with health and mortality in cross-sectional data. |
Данные по различным группам указывают на наличие тесной связи образования с состоянием здоровья и уровнем смертности населения. |
Inputs from Governments indicate that development agencies are increasingly including persons with disabilities in their development activities. |
Предоставленная правительствами информация свидетельствует о том, что учреждения по вопросам развития во все большей степени учитывают проблемы инвалидов в своей деятельности. |
Lack of career progression is another source of dissatisfaction with job selection and promotion. |
Неадекватность развития карьеры является еще одним источником неудовлетворенности, когда речь идет о найме на работу и продвижении по службе. |
No, administered by Principal Legal Officer in consultation with others. |
Нет, программа осуществляется главным сотрудником по правовым вопросам по согласованию с другими должностными лицами. |
The GM works closely with IFAD, in particular with the department that deals with operational investment but also with other parts of IFAD such as its policy and communications units. |
ГМ тесно сотрудничает с МФСР, в частности с отделом, занимающимся оперативными аспектами инвестиционной деятельности, равно как и с другими подразделениями МФСР, например с его подразделениями по вопросам политики и коммуникации. |
It deals with the activities undertaken from September 2009 to July 2010. |
В нем рассматривается деятельность, осуществлявшаяся в период с сентября 2009 года по июль 2010 года. |
It is compatible with international questionnaires from energy and forestry statistics. |
Он совместим с международными вопросниками для сбора статистических данных по энергетическому и лесохозяйственному секторам. |
Awaiting guidance and follow-up with Plenary and programme of work. |
Ожидаются руководящие указания и последующие меры по линии Пленарной сессии и программы работы. |
Transport is likely to move in line with these developments. |
Транспорт, по всей видимости, будет эволюционировать в этом же направлении. |
Voluntary contributions from member countries during 2010 declined 11 per cent compared with 2009. |
Объем добровольных взносов от стран-членов в 2010 году сократился по сравнению с 2009 годом на 11 процентов. |
Percentage of evaluations with a management response |
Доля оценок, на которые руководство по крайней мере одной программы представило свою реакцию |
All programme expenditures were joint programmes with UNDP. |
Все средства по программам были израсходованы на финансирование программ, осуществляемых совместно с ПРООН. |
UNDP also works with high-risk countries to build recovery capacity before disasters occur. |
ПРООН сотрудничает также со странами высокого риска в целях создания возможностей по восстановлению, до того как случится бедствие. |
The Domestic Violence Unit, however, functions with serious constraints. |
В то же время в своей работе секция по вопросам насилия в семье сталкивается с серьезными препятствиями. |
Illiteracy is decreasing, with a narrower disparity between women and men. |
Уровень неграмотности с стране снижается, при этом сокращается различие по этому показателю между женщинами и мужчинами. |
These latter instructions were supplemented with real-time data on implementation rates of internal audit recommendations. |
Последние из этих инструкций были дополнены данными в режиме реального времени, касающимися показателей осуществления рекомендаций по итогам внутренней ревизии. |
Procedural guidance on post-disaster needs assessments is being developed along with sector-specific guidance. |
В настоящее время готовится процедурное руководство по проведению оценки потребностей в период после бедствий наряду с руководством по конкретным секторам. |
Spending priorities within Aid-for-Trade projects should be properly aligned with national development strategies. |
Приоритеты расходования средств в рамках проектов по линии помощи в торговле должны определяться в полном соответствии с национальными стратегиями развития. |
Qatar has adopted numerous measures to provide migrant domestic workers with legal protection. |
Кроме того, Катар принял многочисленные меры по обеспечению юридической защиты прав домашней прислуги из числа мигрантов. |
Cooperation with the World Bank has been successful, particularly on social protection projects. |
Необходимо отметить, что осуществляется успешное сотрудничество с Всемирным банком, в частности по осуществлению проектов в области социальной защиты. |
The Association cooperates closely with the World Tourism Organization and UNEP. |
Ассоциация тесно сотрудничает со Всемирной туристской организацией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
The Institute organized the Vienna Energy Conference 2009 with UNIDO. |
В сотрудничестве с ЮНИДО Институт в 2009 году организовал Венскую конференцию по энергетике. |
Lassalle-Institut supports their cooperative partners mainly by networking activities with European and international stakeholders. |
Институт Лассаля поддерживает своих партнеров по сотрудничеству, главным образом проводя мероприятия по налаживанию контактов с европейскими и международными заинтересованными сторонами. |
The needs and problems of children with limited capabilities and of their families are regularly studied with NGOs with a view to safeguarding the rights of children with special needs. |
В целях защиты прав детей со специальными нуждами совместно с НПО ведётся регулярная работа по изучению нужд и проблем детей с ограниченными возможностями и их семей. |
The organization cooperated with the International Labour Organization to promote employment opportunities for people with mental illness and/or intellectual disability, and was involved in a project with the United Nations Development Fund for Women on the status of women with disabilities. |
Организация сотрудничала с Международной организацией труда в деле расширения возможностей занятости для лиц с психическими заболеваниями и/или умственной неполноценностью и совместно с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин участвовала в осуществлении проекта по улучшению положения женщин-инвалидов. |