She requested technical cooperation from UNCTAD in connection with the trade point programme. |
Оратор обратилась к ЮНКТАД с просьбой об оказании технического содействия в связи с осуществлением программы центров по вопросам торговли. |
I also stated that I would myself coordinate and consult with delegations as appropriate. |
Я также отметил, что по мере необходимости буду выполнять роль координатора и консультанта в отношениях между делегациями. |
Assistance to developing countries in facilitating their interaction with technological advice institutions should also be given attention. |
Следует также рассмотреть вопросы, касающиеся оказания помощи развивающимся странам в облегчении их взаимодействия с учреждениями, оказывающими консультативную помощь по вопросам технологии. |
Such teams would then coordinate with other regional planning groups. |
Эти группы будут потом сотрудничать с другими региональными группами по вопросам планирования. |
There were certain well-established mechanisms to cope with changing situations. |
Существуют определенные устоявшиеся механизмы по решению вопросов, связанных с изменением ситуации. |
Effective follow-up and compliance with its recommendations should follow. |
За этим должны последовать меры и усилия по выполнению его рекомендаций. |
A second volume with individual papers on this subject is forthcoming. |
В ближайшее время выйдет второй том, включающий отдельные исследования по этому вопросу. |
This represents an increase of five per cent compared with 1980. |
По сравнению с 1980 годом это означает увеличение числа женщин на пять процентных пунктов. |
During this period 124 complaints, on various grounds, were dealt with. |
По 124 из этих жалоб были вынесены решения в течение упомянутого периода в ходе различных процессов. |
As countries with limited resources, we find our mounting peace-keeping assessments quite burdensome. |
Как страны с ограниченными ресурсами, мы рассматриваем свои растущие начисленные взносы на цели операций по поддержанию мира довольно обременительными. |
No changes have occurred compared with prior reports. |
Никаких изменений по сравнению с информацией, представленной в предыдущих докладах, не произошло. |
The United Nations system should intensify its South-South cooperation activities with African countries. |
Системе Организации Объединенных Наций следует активизировать свою деятельность по сотрудничеству в рамках Юг-Юг с африканскими странами. |
It also deals with substantive aspects of overall peace-keeping policy. |
Кроме того, оно занимается существенными аспектами общей политики по поддержанию мира. |
The unit established within COPREDEH to deal with such threats did not achieve effective results. |
Специально созданное в рамках Президентской комиссии по правам человека подразделение для борьбы с такими угрозами, не добилось желаемых результатов. |
The audit findings and recommendations were discussed with and reported to DDSMS. |
Выводы и рекомендации по результатам ревизии обсуждались с ДПРУО и были доведены до его сведения. |
Collaboration was especially important with the UNDCP legal assistance programme. |
Особенно большое значение имело сотрудничество с программой МПКНСООН по оказанию помощи в правовых вопросах. |
Cash options with fare rates based on frequency of travel. |
Выплаты наличными средствами по ставкам пассажирского тарифа в зависимости от частоты поездок. |
Its concluding comments included suggestions for preventive, remedial and rehabilitative action to deal with those problems. |
В его заключительных замечаниях содержатся предложения в отношении превентивных мер, мер по исправлению положения и реабилитации в целях решения этих проблем. |
To deal with this problem special departments have been set up as part of the reorganization of the military command, to maintain links with public organizations, and to work with ex-servicemen and young people, and with the parents and families of service personnel. |
Для решения этой задачи в ходе реорганизации органов военного управления сформированы специальные отделы по связям с общественными организациями, работе с ветеранами и молодежью, родителями и семьями военнослужащих. |
The supervisor will however also be charged with ensuring this compliance. |
Вместе с тем задача по обеспечению их соблюдения будет возложена и на этот контрольный орган. |
These were developed in collaboration with the United Kingdom Malaria Consortium. |
Эти руководящие принципы были разработаны совместно с Консорциумом по борьбе с малярией Соединенного Королевства. |
It will seek assistance from the international community as appropriate and consistent with its principles. |
Она будет искать помощи со стороны международного сообщества, предоставляемой по мере необходимости и в соответствии с ее принципами. |
The Neutral Nations Supervisory Commission has continued to function with three delegations. |
Комиссия нейтральных стран по наблюдению продолжала работать, имея в своем составе три делегации. |
It was also stated that technical cooperation activities must reconcile human rights with development needs. |
Он также указал, что при осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества вопросы прав человека должны согласовываться с потребностями в области развития. |
This resolution requests thematic special rapporteurs to cooperate with and assist the Special Rapporteur on violence against women. |
В резолюции содержится просьба к тематическим специальным докладчикам сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин и оказывать ей помощь. |