Cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime is intensive, as is our collaboration with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. |
Сотрудничество с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности носит интенсивный характер, так же, как и наше сотрудничество с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета. |
IFRS 6, issued in 2004, deals with the reporting of expenditures associated with the exploration for and evaluation of mineral resources. |
МСФО-6, изданный в 2004 году, касается отчетности по расходам, связанным с разведкой и оценкой минеральных ресурсов. |
Together with other regional commissions, ESCAP will launch a Development Account project entitled "Strengthening national capacities to deal with international migration", in 2009. |
Совместно с другими региональными комиссиями в 2009 году ЭСКАТО приступит к осуществлению одного из проектов по линии Счета развития под названием «Укрепление национального потенциала для решения проблем международной миграции». |
The primary responsibility for the coordination and implementation of humanitarian assistance in dealing with the consequences of natural disasters lies with affected States. |
Главную ответственность за координацию и осуществление мер по оказанию гуманитарной помощи при преодолении последствий стихийных бедствий несут пострадавшие от них государства. |
The Committee exchanged views with representatives of the High Commissioner on the experience of UNHCR with the unified Annual and Supplementary Programmes. |
Члены Комитета провели обмен мнениями с представителями Верховного комиссара по вопросу об опыте УВКБ в области унифицированных годовой и дополнительных программ. |
Respite services for families with disabled members or with special needs. |
Предоставление отсрочки по платежам семьям, в которых есть инвалиды, и семьям с особыми потребностями. |
Any other body with an interest in maritime management training can also benefit from association with TRAINMAR. |
Любая другая организация, заинтересованная в обучении по вопросам управления в области морских перевозок, также может участвовать в программе ТРЕЙНМАР. |
The strengthened safeguards system sets new standards of transparency and openness and provides the Agency with powerful new tools to verify compliance with nuclear non-proliferation commitments. |
Укрепленная система гарантий устанавливает новые стандарты транспарентности и открытости и обеспечивает Агентство мощными новыми средствами осуществления контроля за соблюдением обязательств по ядерному нераспространению. |
The Ministry of Justice had organized several human rights awareness seminars with the cooperation of Egyptian universities and had met with some success. |
Министерство юстиции организовало несколько информационных семинаров по правам человека при сотрудничестве с египетскими университетами, и они достигли определенного успеха. |
Incentives are often contradictory, with staff effectively provided free to the districts, but with other inputs to care being unavailable. |
Стимулы зачастую носят противоречивый характер, когда персонал работает в районах практически бесплатно, а другие мероприятия по обслуживанию не проводятся. |
The secretariat incorporates these changes, as appropriate, together with possible changes in line with the conclusions of the Committee on Environmental Policy. |
По мере необходимости секретариат включает эти изменения вместе с другими возможными изменениями в соответствии с выводами Комитета по экологической политике. |
It was suggested to start with existing systems with evaluation after two years. |
Было предложено начать работу на основе имеющихся систем и по истечении двух лет провести оценку. |
She asked about measures to encourage cooperation with civil society for supporting women political candidates with funding or specialized training. |
Она спрашивает, принимаются ли меры по поощрению сотрудничества с гражданским обществом с целью оказания поддержки политическим кандидатам из числа женщин путем выделения финансовых средств или проведения специализированной подготовки. |
Establish good cooperation with the media and work with them to educate the public on environmental issues. |
Наладить эффективное сотрудничество со средствами массовой информации и осуществлять с ними совместную деятельность с целью просвещения общественности по экологическим вопросам. |
Commenting on the paper, various views were expressed with regard to the section dealing with separation, integration and multiculturalism. |
В выступлениях с замечаниями по документу были выражены различные мнения в отношении раздела, посвященного раздельному обучению, интеграции и культурному многообразию. |
The coordination of project activities needed to be improved with co-financing partners and contractors working more closely with National Coordinators. |
Необходимо улучшить координацию деятельности по проекту, а финансовым партнерам и подрядчикам следует наладить более тесный рабочий контакт с национальными координаторами. |
The Secretariat has continued its discussions with interested Member States with regard to the financing of the Special Court. |
Секретариат продолжает проводить обсуждения с заинтересованными государствами-членами по вопросу о финансировании Специального суда. |
The Premier's Council on the Status of Persons with Disabilities is involved with the Alliance. |
В работе Альянса принимает участие Совет при премьер-министре по положению инвалидов. |
The secretariat was encouraged to continue its various consultations with member States on technical cooperation, especially ad hoc meetings with donors. |
Секретариату следует продолжать проводить различные консультации с государствами-членами по вопросам технического сотрудничества, в особенности специальные встречи с донорами. |
The Committee notes with grave concern that the rate of incarceration of indigenous people is disproportionately high compared with the general population. |
Комитет с особой обеспокоенностью отмечает, что доля содержащихся под стражей коренных жителей остается непропорционально высокой по сравнению с их долей от общей численности населения. |
In accordance with the Plan of Action, UNCTAD will continue to build on its comparative advantage in dealing with international investment issues. |
Согласно Плану действий, ЮНКТАД следует и далее использовать свои сравнительные преимущества в работе по проблематике международных инвестиций. |
A renewed and reinvigorated partnership with the World Bank now complements resource mobilization activities with Governments. |
В настоящее время проводимая с правительствами деятельность по мобилизации ресурсов дополняется возобновлением активных партнерских связей со Всемирным банком. |
Continuous collaboration with the WTO secretariat is being maintained through the Inter-agency meeting on e-commerce development in collaboration with other international organizations. |
Дальнейшее сотрудничество с секретариатом ВТО будет осуществляться в рамках межучрежденческого совещания по развитию электронной торговли во взаимодействии с другими международными организациями. |
It explains how positive action interrelates with the principle of non-discrimination and how it interacts with gender mainstreaming. |
В нем объясняется, как позитивные действия взаимосвязаны с принципом недопущения дискриминации и как они взаимодействуют с деятельностью по обеспечению учета гендерной перспективы. |
The Royal Court deals with trials of the more serious cases and with appeals from the Police Court. |
Королевский суд занимается производством по более серьезным делам, а также рассмотрением апелляций на решения полицейского суда. |