Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
It noted with appreciation the establishment of the Office of the Ombudsman but remained concerned at the need to align its structures and functions with the Paris Principles. Она с удовлетворением отметила создание Управления уполномоченного по правам человека, но по-прежнему выразила озабоченность в связи с необходимостью согласования его структуры и функций с Парижскими принципами.
We recently began working with teachers and students (the Zalingei project) with a view to getting students involved in peacebuilding and social reconciliation efforts between families. Недавно мы начали работать с учителями и учащимися и студентами (проект «Залингей») с целью обеспечить участие последних в миростроительстве и усилиях по обеспечению социального примирения между семьями.
Results from corruption surveys identify areas and sectors with higher vulnerability to corruption, with the view of supporting countries' efforts to develop effective anti-corruption policies and measures. Исследования по проблеме коррупции, позволяющие выявлять области и сектора, в большей степени подверженные коррупции, преследуют цель оказания странам поддержки в их деятельности по разработке эффективных антикоррупционных мер и политики.
Mozambique would engage with other Member States in applying it in good faith and in accordance with its rights and obligations under international law. Мозамбик будет работать с другими государствами-членами над обеспечением добросовестного применения этого принципа в соответствии со своими правами и обязательствами по международному праву.
The report concludes with some recommendations to ensure greater compliance, as a matter of domestic law and practice, with the international standards. В заключение доклада выносится ряд рекомендаций по обеспечению более эффективного соблюдения соответствующих международных стандартов с точки зрения отечественного законодательства и практики.
To maximize synergies with other ECE multilateral environmental agreements, a workshop on public participation in SEA was organized jointly with the Aarhus Convention (Geneva, October 2012). В целях получения максимального синергетического эффекта от сотрудничества с другими многосторонними природоохранными соглашениями ЕЭК совместно с Орхусской конвенцией провела рабочее совещание по вопросу об участии общественности в осуществлении СЭО (Женева, октябрь 2012 года).
We reaffirm our readiness to cooperate with the United Nations and with all interested States in mine-clearance activities and to actively participate in international demining operations. Мы подтверждаем свою готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и со всеми заинтересованными государствами в деле очистки территорий от мин, активно подключаясь к операциям в рамках международных программ по разминированию.
Neighbouring countries often mirror, with a time lag, the performance of regional leaders with successful policies and business environments. Страны-соседи часто, хотя и с запозданием по времени, следуют примеру региональных лидеров в проведении успешной политики и создании благоприятной деловой атмосферы.
The liability element of compliance with RIS guidance is an important consideration which can only be decided on a case-by-case basis in accordance with national law. Важное значение имеет элемент ответственности за обеспечение соответствия РИС руководящим принципам, причем решения по этому вопросу можно принимать только в каждом конкретном случае, руководствуясь нормами национального законодательства.
When these small quantities of dangerous goods are packed with infectious substances in accordance with this packing instruction no other requirements of RID/ADR need be met. . Если эти небольшие количества опасных грузов помещаются совместно с инфекционными веществами в соответствии с настоящей инструкцией по упаковке, то выполнять другие требования МПОГ/ДОПОГ не нужно .
In addition, holding a meeting of the Executive Committee before a Meeting of the Parties raises problems with regard to overlap with the Implementation Committee meeting. Кроме того, с проведением совещания Исполнительного комитета до Совещания Сторон возникают проблемы, поскольку оно совпадает с совещанием Комитета по выполнению.
Maintenance of interaction with the GCG and with other RIGs as appropriate; ё) поддержание по мере необходимости взаимодействия с ГКГ и с другими РГО;
He reasserted Uruguay's commitment to complying with the terms of the Stockholm Convention, combining efficient management of resources with cleaner production and transparent monitoring and controls. Он заверил участников Конференции о том, что Уругвай привержен делу соблюдения положений Стокгольмской конвенции на основе эффективного регулирования ресурсов в сочетании с мерами по обеспечению экологически чистого производства и осуществлению мониторинга и контроля, отвечающих требованиям транспарентности и гласности.
Providing suppliers with databases and [information services with] international level characteristics Предоставление поставщикам баз данных и [информационных услуг о] по спецификациям международного уровня
The TIRExB noted with concern that many countries still had to provide the TIR secretariat with an update as per 31 December 2004. ИСМДП с обеспокоенностью отметил, что многие страны все еще не передали в секретариат МДП обновленные документы по состоянию на 31 декабря 2004 года.
It also includes creating an environment that respects their desire to stay with families and reside within the communities of their choice with the maximum possible independence. Это также включает создание условий, при которых уважается их желание оставаться в семьях и жить в районах по их выбору с максимально возможной самостоятельностью.
In order to expedite the review process, in coordination with public officials with direct responsibility for operation of the programmes, a Guide of Basic Procedures was prepared. В целях ускорения такого процесса пересмотра при содействии государственных служащих, несущих прямую ответственность за осуществление федеральных программ, было разработано руководство по базовым процедурам.
The Commission for Public Assets was charged with identifying criteria for distributing (or redistributing) public property between different levels of government in accordance with their responsibilities. Комиссия по государственным активам отвечает за определение критериев распределения (или перераспределения) государственной собственности между различными государственными ведомствами в соответствии с их функциями.
The Committee will redouble its efforts with regard to such submissions as it sees these reports as being of continued relevance in its dialogue with States. Комитет удвоит свои усилия в отношении таких представлений, поскольку, по его мнению, эти доклады сохраняют свою актуальность в его диалоге с государствами.
They say their persecutors are African tribes in league with the Sudan Liberation Army, with their own campaigns of driving out another community. Они говорят, что их преследуют африканские племена вместе с Освободительной армией Судана, которые проводят свои кампании по вытеснению других общин».
The suggestion sought to make available flexibilities under WTO rules on a situational basis with multilateral monitoring of the use of flexibilities, together with enhanced capacity-building programmes. Идея заключается в том, чтобы гибкие возможности в рамках норм ВТО предоставлялись в зависимости от конкретных условий при обеспечении многостороннего контроля за их использованием в сочетании с укреплением программ по развитию потенциала.
The Ugandan delegation commended UNIDO's efforts to strengthen its cooperation with other organizations in the United Nations system, and particularly welcomed the Cooperation Agreement with UNDP. Угандийская делегация высоко оценивает усилия ЮНИДО по укреплению сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и особенно приветствует заключение Соглашения о сотрудничестве с ПРООН.
Housing provision is thus increasingly polarized with only the wealthiest being able to afford current market prices and with new construction concentrated in certain areas, particularly Yerevan. Процесс предоставления жилья, таким образом, все больше поляризуется, и лишь наиболее обеспеченные люди могут позволить себе приобрести его по существующим рыночным ценам, причем новое строительство сосредоточено лишь в нескольких местах, в частности в Ереване.
Public authorities and officials must provide the Ombudsman with such information as he may request in connection with the performance of his duties. Государственные органы и должностные лица обязаны представлять уполномоченному по правам человека сведения, запрашиваемые тем в связи с осуществлением им своих функций.
The secretariat has continued to explore the possibilities of collaborating with other United Nations organizations in Bonn with the aim of providing better services at a reduced cost. Секретариат продолжал работу по изучению возможностей сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в Бонне в целях предоставления более качественных услуг с меньшими затратами.